Acts 1:7
Compared across 41 translations
English
He said to them, “It is not for you to know the times or epochs which the Father has fixed by His own authority.
And he said unto them, It is not for you to know the times or the seasons, which the Father hath put in his own power.
He said to them, “It is not for you to know times or epochs which the Father has fixed by His own authority;
Él les contestó: —Solamente el Padre tiene autoridad para señalar los tiempos y las ocasiones. No es a vosotros a quienes corresponde conocerlas. “
He said to them, “You should not be concerned about times or dates. The Father has set them by his own authority.
He said to them: “It is not for you to know the times or dates the Father has set by his own authority.
He said to them: ‘It is not for you to know the times or dates the Father has set by his own authority.
He replied, “The Father alone has the authority to set those dates and times, and they are not for you to know.
ak
Obedii hann no ho adanse sɛnea ɛbɛma nnipa nam ne so agye hann no adi.
Arabic
فَأَجَابَهُمْ: «لَيْسَ لَكُمْ أَنْ تَعْرِفُوا الْمَوَاعِيدَ وَالأَوْقَاتَ الَّتِي حَدَّدَهَا الآبُ بِسُلْطَتِهِ.
Cebuano
Mitubag si Jesus, “Wala itugot sa Amahan nga mahibaloan ninyo kon kanus-a mahitabo ang mga butang nga iyang gitakda.
Czech
Odpověděl: „Není vaše starost, kdy to bude! Nechte to na Bohu, který jedná podle svých rozhodnutí.
Danish
Jesus svarede: „Det tilkommer ikke jer at få kendskab til de tidspunkter, som Faderen i sin almagt har fastsat.
German
Darauf antwortete Jesus: »Die Zeit dafür hat allein Gott, der Vater, in seiner Macht bestimmt. Euch steht es nicht zu, das zu wissen.
Spanish
―No os toca a vosotros conocer la hora ni el momento determinados por la autoridad misma del Padre —les contestó Jesús—.
—No les toca a ustedes conocer la hora ni el momento determinados por la autoridad misma del Padre —les contestó Jesús—.
French
Il leur répondit : Il ne vous appartient pas de connaître les temps et les moments que le Père a fixés de sa propre autorité.
Hebrew
"האב הוא הקובע תאריכים אלה," ענה ישוע, "ואינכם צריכים לדעת אותם.
Hiligaynon
Nagsabat si Jesus, “Wala kamo ginatuguti sang Amay nga mahibaluan ninyo kon san-o matabo ang mga butang nga iya gintalana.[b]
Croatian
'Ta vremena i prigode određuje Otac svojom vlasti
Italian
«È il Padre che stabilisce i tempi giusti», rispose Gesù, «Non spetta a voi conoscerli.
Japanese
「それがいつかは、父がお決めになります。あなたがたが、あれこれ言うことはできません。
Korean
예수님은 이렇게 대답하셨다. “때와 시기는 아버지께서 자기 권한으로 정하신 것이니 너희가 알 것이 아니다.
nb
Han svarte: ”Det tidspunktet bestemmer min Far i himmelen, det er ikke noe som dere får vite.
nl
‘Dat hoeven jullie niet te weten,’ antwoordde Hij. ‘Mijn Vader beslist hoe en wanneer bepaalde dingen gebeuren.
Polish
—Nie musicie znać czasu i daty. Mój Ojciec ma władzę nad wszystkim i to On je ustalił—odpowiedział.
Portuguese
Ele lhes respondeu: “Não lhes compete saber os tempos ou as datas que o Pai estabeleceu pela sua própria autoridade.
“É o Pai quem determina os tempos e as ocasiões”, respondeu-lhe, “e não vos compete conhecê-los.
qu
Chashna nijpi, Jesusca cashnami nirca:–Chaitaca, ñuca Yayallamari yachan. Cancunaca, ima huata, ima punlla Pai chaita ruranataca mana yachanachu canguichij.
Romanian
El le-a răspuns:– Nu este treaba voastră să cunoaşteţi vremurile sau momentele pe care Tatăl le-a aşezat prin propria Sa autoritate.
Russian
Он сказал им:– Не ваше дело знать времена и сроки, которые Небесный Отец установил Своей властью.
Он сказал им:– Не ваше дело знать времена и сроки, которые Небесный Отец установил Своей властью.
Он сказал им:– Не ваше дело знать времена и сроки, которые Небесный Отец установил Своей властью.
Он сказал им:– Не ваше дело знать времена и сроки, которые Отец установил Своей властью.
Slovak
Odpovedal im: Nie je vašou starosťou vyzvedať sa, kedy to bude. Boh koná podľa vlastného rozhodnutia.
Swedish
Han svarade då: ”Det är inte er sak att veta tider och stunder som Fadern i sin makt har bestämt.
Swahili
Yesu akawaambia, “Si juu yenu kufahamu wakati na majira ambayo yamewekwa na Baba kwa mamlaka yake.
Thai
พระองค์ตรัสกับพวกเขาว่า “ไม่ใช่ธุระของพวกท่านที่จะรู้วันเวลาซึ่งพระบิดาทรงกำหนดไว้ตามสิทธิอำนาจของพระองค์
zh-Hans
耶稣回答说:“天父照祂的权柄定下的时间、日期不是你们可以知道的。
耶 稣 对 他 们 说 : 父 凭 着 自 己 的 权 柄 所 定 的 时 候 、 日 期 , 不 是 你 们 可 以 知 道 的 。
zh-Hant
耶穌回答說:「天父照祂的權柄定下的時間、日期不是你們可以知道的。