Acts 1:10
Compared across 41 translations
English
While they were looking intently into the sky as He was going, two men in white clothing suddenly stood beside them,
And while they looked stedfastly toward heaven as he went up, behold, two men stood by them in white apparel;
And as they were gazing intently into [h]the sky while He was going, behold, two men in white clothing stood beside them.
Todavía seguían los discípulos con los ojos puestos en el cielo, cuando se les acercaron dos personajes vestidos de blanco,
While he was going up, they kept on looking at the sky. Suddenly two men dressed in white clothing stood beside them.
They were looking intently up into the sky as he was going, when suddenly two men dressed in white stood beside them.
They were looking intently up into the sky as he was going, when suddenly two men dressed in white stood beside them.
As they strained to see him rising into heaven, two white-robed men suddenly stood among them.
ak
Saa bere no na Asɛm no wɔ wiase. Ɛwom sɛ Onyankopɔn nam ne so na ɔbɔɔ wiase de, nanso ɔbaa wiase no , wiase anhu no.
Arabic
وَبَيْنَمَا هُمْ يُحَدِّقُونَ إِلَى السَّمَاءِ وَهُوَ يَنْطَلِقُ إِلَيْهَا، إِذَا رَجُلانِ قَدْ ظَهَرَا لَهُمْ بِثِيَابٍ بِيضٍ،
Cebuano
Samtang nagsige pa silag tan-aw sa langit, kalit lang nga may duha ka lalaking nagbisti ug puti nga mitindog duol kanila.
Czech
Když se upřeně dívali za ním, objevili se vedle nich dva muži v bílém
Danish
Som de nu blev ved at stirre op mod himlen for at se, hvor han var blevet af, stod der pludselig to hvidklædte mænd hos dem.
German
Noch während sie wie gebannt zum Himmel schauten und Jesus nachblickten, standen auf einmal zwei weiß gekleidete Männer bei ihnen.
Spanish
Ellos se quedaron mirando fijamente al cielo mientras él se alejaba. De repente, se les acercaron dos hombres vestidos de blanco, que les dijeron:
Ellos se quedaron mirando fijamente al cielo mientras él se alejaba. De repente, se les acercaron dos hombres vestidos de blanco, que les dijeron:
French
Ils gardaient encore les yeux fixés au ciel pendant qu’il s’éloignait, quand deux hommes vêtus de blanc se présentèrent devant eux et leur dirent :
Hebrew
בעוד התלמידים מאמצים את עיניהם כדי לזכות במבט נוסף, עמדו ביניהם לפתע שני אנשים לבושים גלימות לבנות,
Hiligaynon
Samtang sige ang ila tan-aw sa langit, may duha ka lalaki nga nagabayo sang puti nga hinali lang nga nagtindog malapit sa ila
Croatian
Dok su očiju uprtih u nebo gledali kako odlazi, odjednom se među njima pojave dvojica ljudi u bijeloj odjeći.
Italian
Stavano ancora così, con gli occhi fissi al cielo, quandʼecco apparire due uomini vestiti di bianco.
Japanese
彼らがなおも目をこらして見上げていると、突然、白い衣を着た人が二人、そばに立って言いました。
Korean
예수님이 올라가실 때 그들이 자세히 하늘을 쳐다보고 있는데 갑자기 흰 옷 입은 두 사람이 그들 곁에 서서 말하였다.
nb
De forsøkte å få et siste glimt av ham, men plutselig sto to hvitkledde menn blant dem.
nl
Terwijl zij nog naar de lucht tuurden, stonden er plotseling twee mannen bij hen, met witte kleren aan.
Polish
A gdy wpatrywali się za Nim w niebo, nagle stanęli przy nich dwaj ubrani na biało mężczyźni,
Portuguese
E eles ficaram com os olhos fixos no céu enquanto ele subia. De repente surgiram diante deles dois homens vestidos de branco,
E estavam eles a segui-lo com os olhos enquanto subia ao céu quando, de súbito, apareceram no meio deles dois homens vestidos de branco,
qu
Jesús chashna rijta paicuna huichilla ricuracujpica, yurajlla churanata churarishca ishqui runacunaca, ñapish paicunapaj ñaupajpi shayarircallami.
Romanian
Şi cum priveau ei spre cer, în timp ce El pleca, iată că li s-au înfăţişat doi bărbaţi îmbrăcaţi în haine albe,
Russian
Они пристально смотрели в небо, пока Он поднимался, как вдруг рядом с ними оказались два человека в белых одеждах.
Они пристально смотрели в небо, пока Он поднимался, как вдруг рядом с ними оказались два человека в белых одеждах.
Они пристально смотрели в небо, пока Он поднимался, как вдруг рядом с ними оказались два человека в белых одеждах.
Они пристально смотрели в небо, пока Он поднимался, как вдруг рядом с ними оказались два человека в белых одеждах.
Slovak
Kým uprene hľadeli, ako odchádza, zjavili sa vedľa nich dvaja muži v bielom
Swedish
De försökte titta upp mot himlen när han uppsteg, då plötsligt två vitklädda män stod bland dem
Swahili
Walikuwa bado wakikaza macho yao mawinguni alipokuwa akienda, ndipo ghafla, wanaume wawili waliovaa mavazi meupe walisimama karibu nao,
Thai
พวกเขากำลังแหงนหน้าเขม้นดูฟ้าขณะที่พระองค์เสด็จไป ทันใดนั้นมีชายสองคนสวมชุดขาวมายืนอยู่ข้างๆ พวกเขา
zh-Hans
祂上升时,他们都定睛望着天空,忽然有两个身穿白衣的人站在他们身旁,
当 他 往 上 去 , 他 们 定 睛 望 天 的 时 候 , 忽 然 有 两 个 人 身 穿 白 衣 , 站 在 旁 边 , 说 :
zh-Hant
祂上升時,他們都定睛望著天空,忽然有兩個身穿白衣的人站在他們身旁,