2 Thessalonians 3:10

Compared across 40 translations

English
For even while we were with you, we used to give you this order: if anyone is not willing to work, then he is [b]not to eat, either.
For even when we were with you, this we commanded you, that if any would not work, neither should he eat.
For even when we were with you, we used to give you this order: if anyone is not willing to work, then he is not to eat, either.
Por eso, estando aún entre vosotros, os recomendamos: “El que no quiera trabajar, que tampoco coma”.
Even when we were with you, we gave you a rule. We said, “Anyone who won’t work shouldn’t be allowed to eat.”
For even when we were with you, we gave you this rule: “The one who is unwilling to work shall not eat.”
For even when we were with you, we gave you this rule: ‘The one who is unwilling to work shall not eat.’
Even while we were with you, we gave you this command: “Those unwilling to work will not get to eat.”
ak
Daa awia ne anadwo, yefi yɛn koma nyinaa mu srɛ no sɛ, ɔmma yɛne mo nhyia na yɛmma mo nea ehia mo wɔ mo gyidi mu.
Arabic
فَلَمَّا كُنَّا عِنْدَكُمْ، أَوْصَيْنَاكُمْ بِهَذَا الْمَبْدَأ: إِنْ كَانَ أَحَدٌ لَا يُرِيدُ أَنْ يَشْتَغِلَ، فَلا يَأْكُلْ!
Cebuano
Sa diha pa kami uban kaninyo, nagaingon kami nga si bisan kinsa nga dili motrabaho, dili pakan-on.
Czech
Taky jsme vám vždycky zdůrazňovali: Kdo nechce pracovat, ať nejí!
Danish
og leve efter princippet: „Den, der ikke vil arbejde, fortjener ikke føden.” Det var jo et princip, vi underviste jer om, da vi var hos jer.
German
Schon damals haben wir euch den Grundsatz eingeschärft: Wer nicht arbeiten will, der soll auch nicht essen.
Spanish
Porque, incluso cuando estábamos con vosotros, os ordenamos: «El que no quiera trabajar, que tampoco coma».
Porque, incluso cuando estábamos con ustedes, les ordenamos: «El que no quiera trabajar, que tampoco coma».
French
En effet, lorsque nous étions chez vous, nous vous avons donné cette recommandation : « Que celui qui refuse de travailler renonce aussi à manger[d] » !
Hebrew
עוד בהיותנו אצלכם ביקשנו מכם לשמור על העיקרון: "מי שלא יעבוד לא יאכל!"
Hiligaynon
Sang kami kaupod pa ninyo dira, nagsiling kami sa inyo nga ang bisan sin-o nga indi mag-obra, indi pagpakaunon.
Croatian
Dok smo bili među vama, zapovjedili smo: 'Tko neće raditi, neka i ne jede!'
Italian
Prova ne è che, mentre eravamo ancora lì da voi, vi abbiamo dato questa regola: «Chi non lavora non deve neppure mangiare».
Korean
우리가 여러분과 함께 있을 때에 “일하기 싫은 사람은 먹지도 말라” 고 가르쳤습니다.
nb
Da vi var hos dere, ga vi dere følgende leveregel: ”Den som ikke vil arbeide, skal heller ikke spise.”
nl
Toen wij nog bij u waren, hebben we u er al op gewezen dat wie niet wil werken, ook niet zal eten.
Polish
Jeszcze podczas pobytu u was, poleciliśmy wam, abyście trzymali się zasady: „Jeśli ktoś nie chce pracować, niech również nie je”.
Portuguese
Quando ainda estávamos com vocês, nós lhes ordenamos isto: Se alguém não quiser trabalhar, também não coma.
Quando aí estivemos, uma das nossas regras de conduta era que quem não trabalha também não tem direito a comer.
qu
¿Manachu, cancunahuan cashpaca: «Maijanpish mana imata rurasha nijca, ama micuchun» nishpamari saquimurcanchij?
Romanian
Atunci când eram la voi v-am dat această poruncă: „Cine nu vrea să lucreze, nici să nu mănânce.“
Russian
Когда мы были у вас, то оставили вам правило: «Кто не хочет работать, тот пусть и не ест».
Когда мы были у вас, то оставили вам правило: «Кто не хочет работать, тот пусть и не ест».
Когда мы были у вас, то оставили вам правило: «Кто не хочет работать, тот пусть и не ест».
Когда мы были у вас, то оставили вам правило: «Кто не хочет работать, тот пусть и не ест».
Slovak
A takisto sme vám vždy zdôrazňovali: kto nechce pracovať, nech ani neje!
Swedish
När vi var hos er gav vi er följande regel: ”Den som inte vill arbeta ska heller inte äta.”
Swahili
Maana tulipokuwa pamoja nanyi tuliwapa amri hii: “Ikiwa mtu hatafanya kazi, basi asile.”
Thai
เพราะแม้ขณะอยู่กับท่านเราวางกฎไว้ให้ท่านว่า “ถ้าใครไม่ทำงานก็ไม่ต้องกิน”
zh-Hans
我们在你们那里的时候,曾吩咐过你们:不肯工作的人没有资格吃饭。
我 们 在 你 们 那 里 的 时 候 , 曾 吩 咐 你 们 说 , 若 有 人 不 肯 做 工 , 就 不 可 吃 饭 。
zh-Hant
我們在你們那裡的時候,曾吩咐過你們:不肯工作的人沒有資格吃飯。