2 Thessalonians 2:13

Compared across 40 translations

English
But we should and are [morally] obligated [as debtors] always to give thanks to God for you, believers beloved by the Lord, because God has chosen you from the beginning for salvation through the [e]sanctifying work of the Spirit [that sets you apart for God’s purpose] and by your faith in the truth [of God’s word that leads you to spiritual maturity].
But we are bound to give thanks alway to God for you, brethren beloved of the Lord, because God hath from the beginning chosen you to salvation through sanctification of the Spirit and belief of the truth:
But we should always give thanks to God for you, brethren beloved by the Lord, because God has chosen you [o]from the beginning for salvation [p]through sanctification [q]by the Spirit and faith in the truth.
Pero nosotros hemos de dar siempre gracias a Dios a causa vuestra, hermanos amados del Señor, porque Dios os escogió desde el principio para que tengáis salvación mediante la acción santificadora del Espíritu Santo y por la fe que habéis puesto en la verdad.
Brothers and sisters, we should always thank God for you. The Lord loves you. That’s because God chose you as the first to be saved. Salvation comes through the Holy Spirit’s work. He makes people holy. It also comes through believing the truth.
But we ought always to thank God for you, brothers and sisters loved by the Lord, because God chose you as firstfruits[b] to be saved through the sanctifying work of the Spirit and through belief in the truth.
But we ought always to thank God for you, brothers and sisters loved by the Lord, because God chose you as firstfruits[b] to be saved through the sanctifying work of the Spirit and through belief in the truth.
As for us, we can’t help but thank God for you, dear brothers and sisters loved by the Lord. We are always thankful that God chose you to be among the first[d] to experience salvation—a salvation that came through the Spirit who makes you holy and through your belief in the truth.
ak
Daa yɛbɛda Onyankopɔn ase wɔ saa asɛm yi ho. Bere a yɛkaa Onyankopɔn asɛm kyerɛɛ mo no, mutiei, gye dii sɛ ɛnyɛ asɛm a efi onipa nkyɛn na mmom, ampa ara sɛ, efi Onyankopɔn nkyɛn. Mo a moagye adi no, Onyankopɔn yɛ adwuma wɔ mo mu.
Arabic
أَمَّا نَحْنُ، فَمِنْ وَاجِبِنَا أَنْ نَشْكُرَ اللهَ عَلَى الدَّوَامِ مِنْ أَجْلِكُمْ، أَيُّهَا الإِخْوَةُ الَّذِينَ يُحِبُّهُمُ الرَّبُّ، لأَنَّ اللهَ اخْتَارَكُمْ مِنَ الْبَدْءِ لِلْخَلاصِ، بِتَقْدِيسِ الرُّوحِ لَكُمْ وَإِيمَانِكُمْ بِالْحَقِّ.
Cebuano
Mga igsoon, nagapasalamat kami kanunay sa Dios tungod kaninyo nga mga gihigugma sa Ginoo. Ug angay kaming magpasalamat kaniya tungod kay gipili na kamong daan sa Dios nga maluwas[a] pinaagi sa gahom sa Espiritu Santo nga nagahinlo sa inyong kinabuhi ug pinaagi sa inyong pagtuo sa kamatuoran.
Czech
Ovšem za vás, Pánem milovaní bratři, musíme stále děkovat Bohu, který vás vyvolil k záchraně, očistil svým Duchem a dal vám víru a pravdu.
Danish
Vi har virkelig grund til at takke Gud for jer til hver en tid, venner. Herren elsker jer, og Gud udvalgte jer til at være blandt de første, der blev frelst. I kom til tro på sandheden og blev renset og helliget af hans Ånd.
German
Für euch aber, vom Herrn geliebte Brüder und Schwestern, können wir Gott immer nur danken. Er hat euch von Anfang an dazu bestimmt, gerettet zu werden.[a] Und das werdet ihr, weil sein Geist euch hilft, ein Leben nach Gottes Willen zu führen, und weil ihr an die Wahrheit glaubt.
Spanish
Nosotros, en cambio, siempre debemos dar gracias a Dios por vosotros, hermanos amados por el Señor, porque desde el principio Dios os escogió[e] para ser salvos, mediante la obra santificadora del Espíritu y la fe que tenéis en la verdad.
Nosotros, en cambio, siempre debemos dar gracias a Dios por ustedes, hermanos amados por el Señor, porque desde el principio Dios los escogió[e] para ser salvos, mediante la obra santificadora del Espíritu y la fe que tienen en la verdad.
French
Mais nous, nous devons sans cesse remercier Dieu à votre sujet, frères et sœurs, vous que le Seigneur aime. En effet, Dieu vous a choisis pour que vous soyez les premiers[e] à être sauvés par l’action de l’Esprit qui vous a purifiés et par le moyen de votre foi en la vérité.
Hebrew
אך אנו חייבים להודות תמיד לאלוהים בעדכם, אחי יקירי האדון, כי עוד מבראשית הוא בחר להושיע ולטהר אתכם באמצעות רוח הקודש ואמונתכם באמת.
Hiligaynon
Mga utod, nagapasalamat kami permi sa Dios tungod sa inyo nga mga pinalangga sang Ginoo. Kag dapat kami magpasalamat sa iya tungod kay ginpili na kamo nga daan sang Dios nga maluwas[a] paagi sa gahom sang Espiritu Santo nga nagatinlo sa inyo kabuhi, kag paagi sa inyo pagtuo sa kamatuoran.
Croatian
A za vas uvijek zahvaljujemo Bogu, drago braćo i sestre. Gospodin vas ljubi. Zahvalni smo Bogu što vas je od početka odabrao za spasenje koje dolazi kroz posvećenje Duha i kroz vjeru u istinu.
Italian
Noi, però, sentiamo il dovere di ringraziare continuamente Dio per voi, fratelli amati dal Signore, perché Egli, fin da principio, vi ha scelto per darvi la salvezza, purificandovi con lʼopera dello Spirito Santo e con la vostra fede nella verità.
Korean
그러나 주님의 사랑을 받는 형제 여러분, 우리는 여러분을 생각할 때마다 하나님께 감사하지 않을 수 없습니다. 하나님께서는 처음부터 여러분을 선택하여 성령으로 거룩하게 하시고 진리를 믿어 구원을 받게 하셨습니다.
nb
Vi må alltid takke Gud for dere, våre søsken som Herren Jesus elsker. Gud bestemte allerede fra tidenes begynnelse[b] at alle dem som trodde på det sanne budskapet om Jesus, skulle bli frelst. Det blir dem ved at Guds Ånd gjør alle verdige til å tilhøre Gud.
nl
Maar wij moeten God altijd voor u danken, vrienden. De Here houdt van u. Hij heeft u uitgekozen als de eersten in Thessalonica die gered zouden worden, om u voor Zichzelf af te zonderen door de Heilige Geest en door uw geloof in de waarheid.
Polish
Przyjaciele, Bóg okazał wam ogromną miłość! Naprawdę mamy więc powód do tego, aby Mu zawsze za was dziękować! On wybrał was, dlatego jako jedni z pierwszych przyjęliście zbawienie, zostaliście oczyszczeni przez Ducha Świętego i uwierzyliście w prawdę.
Portuguese
Mas nós devemos sempre dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor, porque desde o princípio Deus os escolheu[c] para serem salvos mediante a obra santificadora do Espírito e a fé na verdade.
Contudo, devemos sem cessar agradecer a Deus por vós, queridos irmãos, a quem o Senhor ama, por vos ter escolhido desde o princípio, para obterem a salvação, purificando-vos da ação do pecado, pelo Espírito Santo e pela vossa fé na verdade.
qu
Apunchij Jesús c'uyashca huauqui, panicuna, ñucanchijca cancunamantaca Taita Diosta pagui nicunallamari canchij. Taita Diosca, manaraj cai pachata rurashpami, cancunataca quishpichingapaj agllarca. Paipaj Espiritumi Paipajlla ch'icanchirca. Chaimantami cashcatataj huillaj Shimitapish crircanguichij.
Romanian
Însă noi Îi mulţumim întotdeauna lui Dumnezeu pentru voi, fraţi iubiţi de Domnul, pentru că Dumnezeu v-a ales ca prim rod pentru mântuire[e], prin lucrarea de sfinţire a Duhului şi prin credinţa în adevăr.
Russian
Нам следует всегда благодарить Всевышнего за вас, братья, любимые Повелителем, потому что Он ещё от начала избрал вас[g] ко спасению через освящение Духом и через вашу веру в истину.
Нам следует всегда благодарить Аллаха за вас, братья, любимые Повелителем, потому что Он ещё от начала избрал вас[g] ко спасению через освящение Духом и через вашу веру в истину.
Нам следует всегда благодарить Всевышнего за вас, братья, любимые Повелителем, потому что Он ещё от начала избрал вас[g] ко спасению через освящение Духом и через вашу веру в истину.
Нам следует всегда благодарить Бога за вас, братья, любимые Господом, потому что Он еще от начала избрал вас2:13 Или: «потому что Он избрал вас быть первыми плодами». См. сноску на Иак. 1:18. ко спасению через освящение Духом и через вашу веру в истину.
Slovak
Ale za vás, bratia milovaní Pánom, musíme stále ďakovať Bohu, ktorý si vás ako prvých vyvolil, aby ste boli zachránení, očistil vás svojím Duchom a dal vám uveriť pravde.
Swedish
Men vi måste alltid tacka Gud för er, syskon som Herren Jesus älskar. Gud utvalde ju er redan från tidens början[b] till att bli räddade genom att Anden helgar er och genom tron på sanningen.
Swahili
Lakini tunapaswa kumshukuru Mungu daima kwa ajili yenu, ndugu mpendwao na Bwana, maana Mungu aliwachagueni tangu mwanzo ili mwokolewe kwa kutakaswa na Roho na kwa kuiamini kweli.
Thai
แต่เราควรขอบพระคุณพระเจ้าเพราะท่านเสมอพี่น้องทั้งหลายผู้เป็นที่รักขององค์พระผู้เป็นเจ้า เพราะพระเจ้าทรงเลือกท่าน[c]มาตั้งแต่ต้นให้ได้รับความรอดโดยการทรงชำระให้บริสุทธิ์จากพระวิญญาณและโดยการเชื่อความจริง
zh-Hans
主所爱的弟兄姊妹,我们应该时常为你们感谢上帝,因为上帝一开始就拣选了你们,为了使你们借着圣灵得以圣洁,并且相信真理,从而得救。
主 所 爱 的 弟 兄 们 哪 , 我 们 本 该 常 为 你 们 感 谢 神 ; 因 为 他 从 起 初 拣 选 了 你 们 , 叫 你 们 因 信 真 道 , 又 被 圣 灵 感 动 , 成 为 圣 洁 , 能 以 得 救 。
zh-Hant
主所愛的弟兄姊妹,我們應該時常為你們感謝上帝,因為上帝一開始就揀選了你們,為了使你們藉著聖靈得以聖潔,並且相信真理,從而得救。