2 Thessalonians 2:11

Compared across 40 translations

English
Because of this God will send upon them a misleading influence, [an activity of error and deception] so they will believe the lie,
And for this cause God shall send them strong delusion, that they should believe a lie:
For this reason God [j]will send upon them [k]a deluding influence so that they will believe [l]what is false,
Por eso, Dios les envía un poder que los persuadirá a creer aquellas mentiras,
So God will fool them completely. Then they will believe the lie.
For this reason God sends them a powerful delusion so that they will believe the lie
For this reason God sends them a powerful delusion so that they will believe the lie
So God will cause them to be greatly deceived, and they will believe these lies.
ak
Mo ara munim sɛ yɛne mo tenae sɛnea agya ne n’ankasa mma tena.
Arabic
وَلِهَذَا السَّبَبِ، سَيُرْسِلُ اللهُ إِلَيْهِمْ طَاقَةَ الضَّلالِ حَتَّى يُصَدِّقُوا مَا هُوَ دَجْلٌ،
Cebuano
Tungod niini gipasagdan sa Dios nga malimbongan sila aron nga motuo sila sa bakak,
Czech
Proto je Bůh nechá napospas té lživé moci, aby je ovládla,
Danish
Derfor overgiver Gud dem til at blive forført, så de tror på løgnen.
German
Deshalb lässt Gott sie auf diesen Irrtum hereinfallen, und sie werden stattdessen der Lüge Glauben schenken.
Spanish
Por eso Dios permite que, por el poder del engaño, crean en la mentira.
Por eso Dios permite que, por el poder del engaño, crean en la mentira.
French
Voilà pourquoi Dieu leur envoie une puissance d’égarement pour qu’ils croient au mensonge.
Hebrew
על כן יניח להם אלוהים להאמין בכל השקרים האלה,
Hiligaynon
Gani ginpabay-an na lang sila sang Dios nga patalangon kag magpati sang butig,
Croatian
Zato će im Bog poslati djelotvornu obmanu da povjeruju u laž
Italian
Perciò Dio lascerà che credano alle menzogne con tutto il loro cuore.
Korean
그러므로 하나님은 그들 가운데 유혹을 보내 거짓을 믿게 하실 것입니다.
nb
Derfor vil Gud gjøre dem mottakelige for bedraget og la dem tro på løgnen.
nl
Omdat zij niet van de waarheid houden, laat God hen met hun hele hart in leugens geloven.
Polish
Z tego powodu Bóg pozwoli, aby zostali zwiedzeni i by bezkrytycznie uwierzyli w kłamstwo.
Portuguese
Por essa razão Deus lhes envia um poder sedutor, a fim de que creiam na mentira,
Por isso, Deus permitirá que neles atue uma influência de engano que os levará a crer na mentira.
qu
Shina cajpimi paicuna llullata crichichun, llullashpa crichi tucunata Taita Diosllataj cunga.
Romanian
De aceea Dumnezeu le trimite o lucrare de rătăcire, pentru ca ei să creadă minciuna,
Russian
Потому и посылает Всевышний таким людям сильное заблуждение, чтобы они поверили лжи,
Потому и посылает Аллах таким людям сильное заблуждение, чтобы они поверили лжи,
Потому и посылает Всевышний таким людям сильное заблуждение, чтобы они поверили лжи,
Потому и посылает Бог таким людям сильное заблуждение, чтобы они поверили лжи,
Slovak
Preto ich Boh nechá napospas tej lživej moci, aby ich ovládla,
Swedish
Därför låter Gud dem drabbas av en mäktig villfarelse, så att de tror på lögnen
Swahili
Ndio maana Mungu ameruhusu watawaliwe na nguvu ya udanganyifu ili waendelee kuu amini uongo;
Thai
ด้วยเหตุนี้พระเจ้าจึงทรงส่งความลุ่มหลงมาครอบงำเขาทั้งหลายเพื่อเขาจะเชื่อคำโกหก
zh-Hans
上帝就让他们是非不辨,去相信那些虚假的谎言,
故 此 , 神 就 给 他 们 一 个 生 发 错 误 的 心 , 叫 他 们 信 从 虚 谎 ,
zh-Hant
上帝就讓他們是非不辨,去相信那些虛假的謊言,