2 Samuel 5 : 19

2 Samuel 5:19

Compared across 29 translations

English
David inquired of the Lord, saying, “Shall I go up against the Philistines? Will You hand them over to me?” And the Lord said to David, “Go up, for I will certainly hand them over to you.”
And David enquired of the Lord, saying, Shall I go up to the Philistines? wilt thou deliver them into mine hand? And the Lord said unto David, Go up: for I will doubtless deliver the Philistines into thine hand.
Then David prayed to God: “Shall I go up and fight the Philistines? Will you help me beat them?” 20-21 “Go up,” God replied. “Count on me. I’ll help you beat them.”David then went straight to Baal Perazim, and smashed them to pieces. Afterward David said, “God exploded on my enemies like a gush of water.” That’s why David named the place Baal Perazim (The-Master-Who-Explodes). The retreating Philistines dumped their idols, and David and his soldiers took them away. 22-23 Later there was a repeat performance. The Philistines came up again and deployed their troops in the Rephaim Valley. David again prayed to God. 23-24 This time God said, “Don’t attack them head-on. Instead, circle around behind them and ambush them from the grove of sacred trees. When you hear the sound of shuffling in the trees, get ready to move out. It’s a signal that God is going ahead of you to smash the Philistine camp.”
Then David inquired of the Lord, saying, “Shall I go up against the Philistines? Will You give them into my hand?” And the Lord said to David, “Go up, for I will certainly give the Philistines into your hand.”
So David asked the Lord for advice. He said, “Should I go and attack the Philistines? Will you hand them over to me?”The Lord answered him, “Go. I will surely hand over the Philistines to you.”
so David inquired of the Lord, “Shall I go and attack the Philistines? Will you deliver them into my hands?”The Lord answered him, “Go, for I will surely deliver the Philistines into your hands.”
so David enquired of the Lord, ‘Shall I go and attack the Philistines? Will you deliver them into my hands?’The Lord answered him, ‘Go, for I will surely deliver the Philistines into your hands.’
So David asked the Lord, “Should I go out to fight the Philistines? Will you hand them over to me?”The Lord replied to David, “Yes, go ahead. I will certainly hand them over to you.”
Arabic
وَسَأَلَ دَاوُدُ الرَّبَّ: «هَلْ أَصْعَدُ لِمُحَارَبَةِ الْفِلِسْطِينِيِّينَ؟ هَلْ تَنْصُرُنِي عَلَيْهِمْ؟» فَأَجَابَهُ الرَّبُّ: «اصْعَدْ لأَنِّي أَنْصُرُكَ عَلَيْهِمْ».
Danish
Da spurgte David Herren til råds: „Skal jeg gå ud og kæmpe imod dem? Vil du give mig sejr over dem?”Herren svarede: „Ja, jeg vil udlevere dem til dig.”
German
David fragte den Herrn: »Soll ich die Philister angreifen? Wirst du mir den Sieg geben?« Der Herr antwortete: »Greif an! Ich verspreche dir, dass ich die Philister in deine Gewalt gebe.«
Spanish
así que David consultó al Señor:―¿Debo atacar a los filisteos? ¿Los entregarás en mi poder?―Atácalos —respondió el Señor—; te aseguro que te los entregaré.
así que David consultó al Señor:—¿Debo atacar a los filisteos? ¿Los entregarás en mi poder?—Atácalos —respondió el Señor—; te aseguro que te los entregaré.
French
David consulta l’Eternel et lui demanda : Dois-je attaquer les Philistins ? Me donneras-tu la victoire sur eux ?L’Eternel répondit à David : Attaque-les ! Car je t’assure que je te donnerai la victoire sur les Philistins.
Hiligaynon
Gani nagpamangkot si David sa Ginoo, “Salakayon bala namon ang mga Filistinhon? Ipapierdi mo bala sila sa amon?” Nagsabat ang Ginoo sa iya, “Huo, lakat kamo, kay ipapierdi ko gid sila sa inyo.”
Korean
그래서다윗은여호와께 “내가나가서 블레셋 사람들과 싸울까요? 주께서 저 들을 내 손에 넘겨 주시겠습니까?” 하 고물었다. 그러자여호와께서는 “좋 다. 나가서 싸워라. 내가 그들을 네 손 에 넘겨 주겠다” 하고 대답하셨다.
nl
David vroeg de Here: ‘Moet ik de burcht verlaten en de strijd met hen aanbinden? Zult U hen voor mij verslaan?’ En de Here antwoordde: ‘Ja, bind de strijd aan, want Ik zal u de overwinning geven.’
Portuguese
Davi perguntou ao Senhor: “Devo atacar os filisteus? Tu os entregarás nas minhas mãos?”O Senhor lhe respondeu: “Vá, eu os entregarei nas suas mãos”.
David perguntou ao Senhor: “Deverei sair e lutar contra eles? Entregá-los-ás nas minhas mãos?” E o Senhor respondeu: “Sim, podes avançar, porque hei de entregá-los.”
Romanian
David L-a întrebat pe Domnul:– Să pornesc împotriva filistenilor? Îi vei da în mâna mea?Domnul i-a răspuns lui David:– Du-te, căci negreşit îi voi da pe filisteni în mâna ta.
Russian
И Давуд спросил Вечного:– Идти ли мне на филистимлян? Отдашь ли Ты их мне?Вечный ответил ему:– Иди, Я непременно отдам филистимлян в твои руки.
И Давуд спросил Вечного:– Идти ли мне на филистимлян? Отдашь ли Ты их мне?Вечный ответил ему:– Иди, Я непременно отдам филистимлян в твои руки.
И Довуд спросил Вечного:– Идти ли мне на филистимлян? Отдашь ли Ты их мне?Вечный ответил ему:– Иди, Я непременно отдам филистимлян в твои руки.
Давид спросил Господа:– Идти ли мне на филистимлян? Отдашь ли Ты их мне?Господь ответил ему:– Иди, Я непременно отдам филистимлян в твои руки.
Swedish
Då frågade David Herren: ”Ska jag dra ut mot filistéerna? Kommer du att överlämna dem åt mig?” Herren svarade: ”Ja, gå! Jag ska överlämna dem åt dig!”
Thai
ดาวิดจึงทูลถามองค์พระผู้เป็นเจ้าว่า “ข้าพระองค์ควรออกไปโจมตีพวกฟีลิสเตียหรือไม่? พระองค์จะทรงมอบพวกเขาไว้ในมือของข้าพระองค์หรือไม่?”องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสตอบว่า “ไปเถิด เพราะเราจะมอบพวกฟีลิสเตียให้เจ้าแน่นอน”
zh-Hans
大卫求问耶和华:“我可以去迎战非利士人吗?你会把他们交在我手里吗?”耶和华说:“去吧,我必把他们交在你手里。”
大 卫 求 问 耶 和 华 说 : 我 可 以 上 去 攻 打 非 利 士 人 麽 ? 你 将 他 们 交 在 我 手 里 麽 ? 耶 和 华 说 : 你 可 以 上 去 , 我 必 将 非 利 士 人 交 在 你 手 里 。
zh-Hant
大衛求問耶和華:「我可以去迎戰非利士人嗎?你會把他們交在我手裡嗎?」耶和華說:「去吧,我必把他們交在你手裡。」