2 Samuel 3 : 34

2 Samuel 3:34

Compared across 26 translations

English
“Your hands were not bound, nor your feet put in fetters;As a man falls before the wicked, so you have fallen.”And all the people wept again over him.
Thy hands were not bound, nor thy feet put into fetters: as a man falleth before wicked men, so fellest thou. And all the people wept again over him.
“Your hands were not bound, nor your feet put in fetters;As one falls before the [i]wicked, you have fallen.”And all the people wept again over him.
His hands were not tied. His feet were not chained.He died as if he had been killed by evil people.”All the people mourned over Abner again.
Your hands were not bound, your feet were not fettered.You fell as one falls before the wicked.”And all the people wept over him again.
Your hands were not bound, your feet were not fettered.You fell as one falls before the wicked.’And all the people wept over him again.
Your hands were not bound; your feet were not chained.No, you were murdered— the victim of a wicked plot.”All the people wept again for Abner.
Arabic
يَدَاكَ لَمْ تَكُونَا مَغْلُولَتَيْنِ، وَرِجْلاكَ لَمْ تَكُونَا مُصَفَّدَتَيْنِ بِسَلاسِلِ النُّحَاسِ. مُتَّ كَمَنْ يَصْرَعُهُ الأَشْرَارُ». وَعَادَ جَمِيعُ الشَّعبِ يَنْدُبُونَهُ مِنْ جَدِيدٍ.
Danish
Man bandt ikke engang dine hænder eller lagde dine fødder i lænker!Du blev myrdet af voldsmænd.Bagefter græd hele folket igen. 35-36 David nægtede at tage føde til sig på begravelsesdagen. Alle opfordrede ham til at spise, men David aflagde ed på, at han ville faste indtil solnedgang, en gestus, som folket lagde mærke til og syntes om, og som var med til at øge deres respekt for ham.
German
Deine Hände waren nicht gebunden, deine Füße lagen nicht in Ketten. Nein, Mördern fielst du in die Hände, du warst ihnen schutzlos ausgeliefert.«Da weinten alle noch mehr um den Toten.
Spanish
¡No tenías atadas las manos ni te habían encadenado los pies!¡Caíste como el que cae en manos de criminales!»Y el pueblo lloró aún más.
¡No tenías atadas las manos ni te habían encadenado los pies!¡Caíste como el que cae en manos de criminales!»Y el pueblo lloró aún más.
French
Tu n’avais pas les mains liéesni les pieds enchaînés.Pourtant tu es tombécomme lorsque l’on tombe |devant des gens pervers.Et tout le peuple se remit à pleurer sur lui.
Hiligaynon
Wala magapos ang iya mga kamot kag wala makadenahi ang iya mga tiil; ginpatay siya sang malaot nga mga tawo.”Naghibi liwat ang tanan nga tawo kay Abner.
Portuguese
Suas mãos não estavam algemadas, nem seus pés acorrentados.Você caiu como quem cai perante homens perversos”.E todo o povo chorou ainda mais por ele.
Não tinhas as mãos atadas,não tinhas os pés em cadeias,e contudo foste assassinado,vítima de uma cruel cilada.”E todo o povo fez luto.
Romanian
N-aveai nici mâinile legate, nici picioarele puse în lanţuri.Ai căzut ca unul răpus de mişei.Şi tot poporul a plâns din nou după Abner.
Russian
Руки твои не были связаны, ноги твои не были скованы.Ты пал, как падают перед разбойниками».И весь народ заплакал над ним снова.
Руки твои не были связаны, ноги твои не были скованы.Ты пал, как падают перед разбойниками».И весь народ заплакал над ним снова.
Руки твои не были связаны, ноги твои не были скованы.Ты пал, как падают перед разбойниками».И весь народ заплакал над ним снова.
Руки твои не были связаны,ноги твои не были скованы.Ты пал, как падают перед разбойниками».И весь народ заплакал над ним снова.
Swedish
Dina händer var inte bundna, dina fötter inte i bojor. Du föll som man faller för onda män.” Och allt folket grät än en gång för hans skull.
Thai
มือของท่านไม่ได้ถูกมัดเท้าของท่านไม่ได้ถูกจองจำท่านล้มลงดั่งผู้ที่ล้มต่อหน้าคนชั่ว”ประชากรทั้งปวงก็ร่ำไห้ให้กับอับเนอร์อีกครั้ง
zh-Hans
你的手没有被捆,你的脚没有被锁,你是死在阴险小人的手里啊!”于是众人都为押尼珥哀哭。
你 手 未 曾 捆 绑 , 脚 未 曾 锁 住 。 你 死 , 如 人 死 在 罪 孽 之 辈 手 下 一 样 。 於 是 众 民 又 为 押 尼 珥 哀 哭 。
zh-Hant
你的手沒有被捆,你的腳沒有被鎖,你是死在陰險小人的手裡啊!」於是眾人都為押尼珥哀哭。