2 Samuel 2:7

Compared across 28 translations

English
So now, let your hands be strong and be valiant; for your lord Saul is dead, and also the house of Judah has anointed me king over them.” Ish-bosheth Made King over Israel
Therefore now let your hands be strengthened, and be ye valiant: for your master Saul is dead, and also the house of Judah have anointed me king over them.
Now therefore, let your hands be strong and be [e]valiant; for Saul your lord is dead, and also the house of Judah has anointed me king over them.” Ish-bosheth Made King over Israel
Now then, be strong and brave. Your master Saul is dead. And the people of Judah have anointed David to be king over them.” The Armies of David and Saul Fight Each Other
Now then, be strong and brave, for Saul your master is dead, and the people of Judah have anointed me king over them.” War Between the Houses of David and Saul
Now then, be strong and brave, for Saul your master is dead, and the people of Judah have anointed me king over them.’ War between the houses of David and Saul
Now that Saul is dead, I ask you to be my strong and loyal subjects like the people of Judah, who have anointed me as their new king.” Ishbosheth Proclaimed King of Israel
Arabic
وَالآنَ تَشَجَّعُوا وَكُونُوا أَبْطَالاً لأَنَّ سَيِّدَكُمْ مَاتَ، وَقَدْ نَصَّبَنِي بَيْتُ يَهُوذَا مَلِكاً عَلَيْكُمْ». الحرب بين بيت شاول وبيت داود
Danish
Selvom Saul nu er død, må I ikke lade hænderne synke eller tabe modet. Judas stamme har allerede udråbt mig til konge.” Ishboshet bliver konge over Nordriget
German
Seid stark und lasst euch nicht entmutigen! Euer König Saul ist zwar gestorben, aber der Stamm Juda hat mich zu seinem Nachfolger ernannt.« Isch-Boschet wird König von Israel
Spanish
Cobrad ánimo y sed valientes, pues, aunque vuestro señor Saúl ha muerto, la tribu de Judá me ha ungido como su rey». Guerra entre las tribus
Cobren ánimo y sean valientes, pues aunque su señor Saúl ha muerto, la tribu de Judá me ha ungido como su rey». Guerra entre las tribus
French
Alors maintenant, soyez forts et montrez-vous vaillants ! Votre seigneur Saül est mort ; mais sachez que les gens de Juda m’ont établi roi sur eux par l’onction. Ish-Bosheth est proclamé roi d’Israël
Hiligaynon
Kag karon, magpakalig-on kag magpakaisog kamo bisan patay na si Saul nga inyo agalon. Ako ang ginpili sang mga taga-Juda bilang ila hari.” Nag-inaway ang mga Pamilya ni David kag ni Saul
Korean
이제 여러분은 강하고 담대하십시오. 여러분의 왕 사울은 죽었고 유다 사람 들은 나를 자기들의 왕으로 삼았습니 다.” 이스라엘의 왕이 된 이스-보셋
nl
Verlies de moed niet en wees dapper, nu Saul dood is. Schaar u achter de stam van Juda, die mij als nieuwe koning heeft gekozen.’
Portuguese
Mas, agora, sejam fortes e corajosos, pois Saul, seu senhor, está morto, e já fui ungido rei pela tribo de Judá”. Is-Bosete Proclamado Rei de Israel
Agora peço-vos que aceitem ser meus fortes e fiéis súbditos, visto que Saul já está morto. A tribo de Judá também já me designou como seu rei.” Guerra entre os exércitos de David e de Saul
Romanian
Acum, întăriţi-vă şi fiţi viteji căci stăpânul vostru, Saul, a murit, iar Casa lui Iuda m-a uns pe mine drept rege peste ei.“ Război între familia lui David şi cea a lui Saul
Russian
Итак, будьте сильны и мужественны, потому что Шаул, ваш господин, мёртв, а род Иуды помазал меня царём над собой. Иш-Бошет становится царём Исраила
Итак, будьте сильны и мужественны, потому что Шаул, ваш господин, мёртв, а род Иуды помазал меня царём над собой. Иш-Бошет становится царём Исраила
Итак, будьте сильны и мужественны, потому что Шаул, ваш господин, мёртв, а род Иуды помазал меня царём над собой. Иш-Бошет становится царём Исроила
Итак, будьте сильны и доблестны, потому что Саул, ваш господин, мертв, а дом Иуды помазал меня царем над собой».Иш-Бошет становится царем Израиля
Swedish
Fortsätt vara starka och modiga! Saul är död, men Juda har smort mig till sin kung.” David blir kung över Israel
Thai
บัดนี้จงเข้มแข็งและกล้าหาญเถิดเพราะซาอูลนายของท่านสิ้นพระชนม์แล้ว และชาวยูดาห์ได้แต่งตั้งข้าพเจ้าขึ้นเป็นกษัตริย์ของพวกเขา” สงครามระหว่างดาวิดกับวงศ์วานของซาอูล
zh-Hans
现在你们的主扫罗已经死了,犹大支派已经膏立我做他们的王,你们要刚强勇敢。” 大卫家与扫罗家争战
现 在 你 们 的 主 ─ 扫 罗 死 了 , 犹 大 家 已 经 膏 我 作 他 们 的 王 , 所 以 你 们 要 刚 强 奋 勇 。
zh-Hant
現在你們的主掃羅已經死了,猶大支派已經膏立我做他們的王,你們要剛強勇敢。」 大衛家與掃羅家爭戰