2 Samuel 2:6
Compared across 28 translations
English
Now may the Lord show lovingkindness and truth and faithfulness to you. I too will show this goodness to you, because you have done this thing.
And now the Lord shew kindness and truth unto you: and I also will requite you this kindness, because ye have done this thing.
Now may the Lord [c]show lovingkindness and truth to you; and I also will [d]show this goodness to you, because you have done this thing.
And may he now be kind and faithful to you. David will treat you well for being kind to Saul’s body.
May the Lord now show you kindness and faithfulness, and I too will show you the same favor because you have done this.
May the Lord now show you kindness and faithfulness, and I too will show you the same favour because you have done this.
May the Lord be loyal to you in return and reward you with his unfailing love! And I, too, will reward you for what you have done.
Arabic
فَلْيُكَافِئْكُمُ الرَّبُّ إِحْسَاناً وَخَيْراً، وَأَنَا أَيْضاً أُجَازِيكُمْ خَيْراً لِقَاءَ حُسْنِ عَمَلِكُمْ.
Danish
Må Herren i sin trofasthed belønne jer for jeres storsind. Men også jeg vil gøre godt imod jer, fordi I gjorde dette.
German
Ohne Ende möge der Herr euch Gutes tun und euch seine Liebe erweisen. Aber auch ich will euch für diese gute Tat belohnen.
Spanish
Y ahora, que el Señor os muestre a vosotros su amor y fidelidad, aunque yo también quiero recompensaros por esto que habéis hecho.
Y ahora, que el Señor les muestre a ustedes su amor y fidelidad, aunque yo también quiero recompensarlos por esto que han hecho.
French
A présent, que l’Eternel vous témoigne à son tour sa grande bonté. Et moi-même, je veux aussi agir envers vous avec la même bonté que la vôtre.
Hiligaynon
Kabay pa nga ipakita sang Ginoo ang iya gugma kag katutom sa inyo, kag ipakita ko man ang akon kaayo sa inyo tungod sa inyo ginhimo.
Korean
여러분이 행한 일에 대하여 여호와께 서갚아주시기원하며나도여러분의 선한 일에 대하여 갚아 주겠습니다.
nl
Moge de Here, in ruil daarvoor, net zo trouw aan u zijn en u belonen met vele uitingen van zijn liefde! Ook ik zal goed voor u zijn om wat u hebt gedaan.
Portuguese
Seja o Senhor leal e fiel para com vocês. Também eu firmarei minha amizade com vocês, por terem feito essa boa ação.
Que o Senhor vos trate com bondade e fidelidade! Eu também vos retribuirei o bem que praticaram.
Romanian
Fie ca Domnul să vă arate bunătate[a] şi credincioşie! Eu, de asemenea, vă voi arăta aceeaşi bunătate pentru fapta pe care aţi făcut-o.
Russian
Пусть же Вечный явит вам милость и верность, и я также вознагражу вас за то, что вы сделали это.
Пусть же Вечный явит вам милость и верность, и я также вознагражу вас за то, что вы сделали это.
Пусть же Вечный явит вам милость и верность, и я также вознагражу вас за то, что вы сделали это.
Пусть же Господь явит вам милость и верность, и я также вознагражу вас за то, что вы сделали это.
Swedish
Herren ska vara nådig och trofast mot er. Också jag ska belöna er, eftersom ni handlat som ni gjort.
Thai
บัดนี้ขอองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงสำแดงความกรุณาและความซื่อสัตย์ต่อท่าน ข้าพเจ้าเองก็จะเอื้ออารีต่อท่านเนื่องด้วยการกระทำครั้งนี้ของท่าน
zh-Hans
愿耶和华以慈爱和信实待你们,我也会厚待你们,因为你们做了这事。
你 们 既 行 了 这 事 , 愿 耶 和 华 以 慈 爱 诚 实 待 你 们 , 我 也 要 为 此 厚 待 你 们 。
zh-Hant
願耶和華以慈愛和信實待你們,我也會厚待你們,因為你們做了這事。