2 Samuel 2:4

Compared across 28 translations

English
Then the men of Judah came and there they anointed David king over the house of Judah.Then they told David, “It was the men of Jabesh-gilead who buried Saul.”
And the men of Judah came, and there they anointed David king over the house of Judah. And they told David, saying, That the men of Jabeshgilead were they that buried Saul.
Then the men of Judah came and there anointed David king over the house of Judah.And they told David, saying, “It was the men of Jabesh-gilead who buried Saul.”
Then the men of Judah came to Hebron. There they anointed David to be king over the people of Judah.David was told that the men from Jabesh Gilead had buried Saul’s body.
Then the men of Judah came to Hebron, and there they anointed David king over the tribe of Judah.When David was told that it was the men from Jabesh Gilead who had buried Saul,
Then the men of Judah came to Hebron, and there they anointed David king over the tribe of Judah.When David was told that it was the men from Jabesh Gilead who had buried Saul,
Then the men of Judah came to David and anointed him king over the people of Judah.When David heard that the men of Jabesh-gilead had buried Saul,
Arabic
وَجَاءَ رِجَالُ يَهُوذَا فَنَصَّبُوا دَاوُدَ مَلِكاً عَلَيْهِمْ. وَعِنْدَمَا عَلِمَ دَاوُدُ أَنَّ رِجَالَ يَابِيشَ جِلْعَادَ هُمُ الَّذِينَ دَفَنُوا شَاوُلَ،
Danish
Derefter kom Judas ledere til David og salvede ham til konge over Juda.Da David fik at vide, at indbyggerne i Jabesh i Gilead havde begravet Saul,
German
Eines Tages kamen die Männer von Juda zu David nach Hebron und salbten ihn zu ihrem König.Als David hörte, dass die Einwohner der Stadt Jabesch im Gebiet von Gilead Saul beerdigt hatten,
Spanish
Entonces los habitantes de Judá fueron a Hebrón, y allí ungieron a David como rey de su tribu. Además, le comunicaron que los habitantes de Jabés de Galaad habían sepultado a Saúl.
Entonces los habitantes de Judá fueron a Hebrón, y allí ungieron a David como rey de su tribu. Además, le comunicaron que los habitantes de Jabés de Galaad habían sepultado a Saúl.
French
Les dirigeants de la tribu de Juda vinrent à Hébron pour y établir David roi de leur tribu en lui conférant l’onction d’huile.On vint informer David que les hommes de Yabesh en Galaad avaient enterré Saül.
Hiligaynon
Sang ulihi, nagkadto ang mga pangulo sang Juda sa Hebron kag ginhaplasan nila sang lana ang ulo ni David sa pagpakita nga siya na ang hari sang Juda.Sang mabalitaan ni David nga ang mga taga-Jabesh Gilead ang naglubong kay Saul,
Korean
그러자 유다 사람들이 헤브론으로 와 서 다윗에게 기름을 부어 그를 유다의 왕으로 삼았다. 다윗은 길르앗의 야베 스 사람들이 사울을 장사지냈다는 말 을 듣고
nl
Daar kwamen de leiders van Juda bij David en zalfden hem tot koning over heel Juda. Kort daarop hoorde David dat de mannen van Jabes in Gilead Saul hadden begraven.
Portuguese
Então os homens de Judá foram a Hebrom e ali ungiram Davi rei da tribo de Judá.Informado de que os habitantes de Jabes-Gileade tinham sepultado Saul,
Os líderes de Judá vieram dar-lhe as boas vindas e consagraram-no rei sobre o povo de Judá.Ao saber que os homens de Jabes-Gileade tinham tido o cuidado de fazer o enterro de Saul,
Romanian
Bărbaţii din Iuda au venit şi l-au uns acolo pe David ca rege peste Casa lui Iuda. Când i s-a spus lui David că bărbaţii din Iabeşul Ghiladului sunt cei care l-au îngropat pe Saul,
Russian
Жители Иудеи пришли в Хеврон и помазали[a] там Давуда царём над родом Иуды.Когда Давуду сказали, что жители Иавеша Галаадского похоронили Шаула,
Жители Иудеи пришли в Хеврон и помазали[a] там Давуда царём над родом Иуды.Когда Давуду сказали, что жители Иавеша Галаадского похоронили Шаула,
Жители Иудеи пришли в Хеврон и помазали[a] там Довуда царём над родом Иуды.Когда Довуду сказали, что жители Иавеша Галаадского похоронили Шаула,
Жители Иудеи пришли в Хеврон и помазали2:4 Посредством обряда помазания человек посвящался на определенное служение. Такого помазания удостаивались пророки, цари и священники. там Давида царем над домом Иуды. Когда Давиду сказали, что жители Иавеша Галаадского похоронили Саула,
Swedish
Männen i Juda kom sedan dit och smorde David till kung över hela Juda. När David hörde att männen i Javesh i Gilead hade begravt Saul,
Thai
ชาวยูดาห์มาที่เฮโบรนและเจิมตั้งดาวิดเป็นกษัตริย์แห่งยูดาห์เมื่อดาวิดทรงทราบว่าชาวเมืองยาเบชกิเลอาดได้จัดการฝังพระศพซาอูล
zh-Hans
犹大人到希伯仑膏立大卫做犹大支派的王。大卫听说是基列·雅比人埋葬了扫罗,
犹 大 人 来 到 希 伯 仑 , 在 那 里 膏 大 卫 作 犹 大 家 的 王 。 有 人 告 诉 大 卫 说 : 葬 埋 扫 罗 的 是 基 列 雅 比 人 。
zh-Hant
猶大人到希伯崙膏立大衛做猶大支派的王。大衛聽說是基列·雅比人埋葬了掃羅,