2 Samuel 19:29
Compared across 29 translations
English
The king said to him, “Why speak anymore of your affairs? I have said, ‘You and Ziba shall divide the land.’”
And the king said unto him, Why speakest thou any more of thy matters? I have said, Thou and Ziba divide the land.
“That’s enough,” said the king. “Say no more. Here’s my decision: You and Ziba divide the property between you.”
So the king said to him, “Why do you still speak of your affairs? I have [m]decided, ‘You and Ziba shall divide the land.’”
The king said to him, “You don’t have to say anything else. I order you and Ziba to divide up Saul’s land between you.”
The king said to him, “Why say more? I order you and Ziba to divide the land.”
The king said to him, ‘Why say more? I order you and Ziba to divide the land.’
“You’ve said enough,” David replied. “I’ve decided that you and Ziba will divide your land equally between you.”
Arabic
فَأَجَابَهُ الْمَلِكُ: «كَفَاكَ حَدِيثاً عَنْ شُؤُونِكَ، لَقَدْ أَمَرْتُ أَنْ تَقْسِمَ أَنْتَ وَصِيبَا الْحُقُولَ».
Danish
Både jeg selv og resten af min familie kunne lige så godt være blevet henrettet af dig, men i stedet viste du mig den ære at være blandt de udvalgte, der får lov at spise ved dit bord. Jeg kan ikke forvente flere nådesbevisninger fra din side.”
German
Die Familie meines Großvaters hatte den Tod verdient nach allem, was sie dir angetan hat. Trotzdem hast du mich, deinen ergebenen Diener, als Gast an deinem Tisch essen lassen. Da kann ich es nicht wagen, noch mehr von dir zu erwarten!«
Spanish
El rey le dijo:―No tienes que dar más explicaciones. Ya he decidido que tú y Siba os repartáis las tierras.
El rey le dijo:—No tienes que dar más explicaciones. Ya he decidido que tú y Siba se repartan las tierras.
French
Car tous les membres de la famille de mon grand-père Saül n’avaient rien d’autre à attendre de mon seigneur le roi que la mort ; malgré cela, tu as accueilli ton serviteur parmi ceux qui mangent à ta table. Quel droit aurais-je encore d’implorer d’autres faveurs de la part du roi ?
Hiligaynon
Nagsiling si David sa iya, “Husto na ina. Nakadesisyon na ako nga tungaon ninyo ni Ziba ang duta ni Saul.”
Korean
“[b]알았다. 내가사울의밭을너와시바 에게 똑같이 분배해 주겠다.”
nl
‘Praat niet zoveel over het verleden,’ zei David, ‘ik draai de zaak terug en het zal weer net als vroeger worden toen u en Ziba allebei van het land profijt hadden.’
Portuguese
Disse-lhe então o rei: “Você já disse o suficiente. Minha decisão é que você e Ziba dividam a propriedade”.
“Está bem”, respondeu David. “A minha decisão é que tu e Ziba dividam a terra equitativamente entre os dois.”
Romanian
– Ce mai vorbeşti atâta? i-a zis regele. Am hotărât: tu şi Ţiba veţi împărţi pământul.
Russian
Царь сказал ему:– Достаточно слов! Я приказываю тебе и Циве разделить поля.
Царь сказал ему:– Достаточно слов! Я приказываю тебе и Циве разделить поля.
Царь сказал ему:– Достаточно слов! Я приказываю тебе и Циве разделить поля.
Царь сказал ему:– Зачем говорить дальше? Я приказываю тебе и Циве разделить поля.
Swedish
David svarade: ”Det räcker så! Du och Siva får dela ägorna lika mellan er.”
Thai
ดาวิดตรัสว่า “จะพูดให้มากความไปทำไม? เจ้ากับศิบาจงแบ่งที่ดินกัน”
zh-Hant
王對他說:「不要再提這事了,我決定讓你和洗巴平分土地。」