2 Samuel 18:29
Compared across 29 translations
English
The king asked, “Is the young man Absalom safe?” Ahimaaz answered, “When Joab sent the king’s servant, and your servant, I saw a great turmoil, but I do not know what it was about.”
And the king said, Is the young man Absalom safe? And Ahimaaz answered, When Joab sent the king's servant, and me thy servant, I saw a great tumult, but I knew not what it was.
The king asked, “But is the young man Absalom all right?”Ahimaaz said, “I saw a huge ruckus just as Joab was sending me off, but I don’t know what it was about.”
The king said, “Is it well with the young man Absalom?” And Ahimaaz answered, “When Joab sent the king’s servant, and your servant, I saw a great tumult, but I did not know what it was.”
The king asked, “Is the young man Absalom safe?”Ahimaaz answered, “I saw total disorder. I saw it just as Joab was about to send the king’s servant and me to you. But I don’t know what it was all about.”
The king asked, “Is the young man Absalom safe?”Ahimaaz answered, “I saw great confusion just as Joab was about to send the king’s servant and me, your servant, but I don’t know what it was.”
The king asked, ‘Is the young man Absalom safe?’Ahimaaz answered, ‘I saw great confusion just as Joab was about to send the king’s servant and me, your servant, but I don’t know what it was.’
“What about young Absalom?” the king demanded. “Is he all right?”Ahimaaz replied, “When Joab told me to come, there was a lot of commotion. But I didn’t know what was happening.”
Arabic
فَسَأَلَ الْمَلِكُ: «أَسَالِمٌ الْفَتَى أَبْشَالُومُ؟» فَأَجَابَ أَخِيمَعَصُ: «حِينَ أَرْسَلَنِي إِلَيْكَ عَبْدُكَ يُوآبُ رَأَيْتُ هُنَاكَ جَلَبَةً لَمْ أُدْرِكْ دَوَاعِيهَا».
Danish
„Hvad med den unge Absalom?” spurgte kongen. „Er han er i god behold?”Ahima’atz svarede undvigende: „Der var en frygtelig råben og skrigen, da jeg blev sendt af sted. Jeg ved ikke, hvad der er sket med ham.”
German
»Und wie geht es meinem Sohn Absalom?«, erkundigte David sich. »Es ist ihm doch hoffentlich nichts zugestoßen?« Ahimaaz antwortete: »Als Joab deinen äthiopischen Sklaven und mich, deinen ergebenen Diener, zu dir schickte, herrschte noch ein großes Durcheinander. Ich konnte leider nicht erkennen, was im Einzelnen geschehen war.«
Spanish
―¿Y está bien el joven Absalón? —preguntó el rey.Ajimaz respondió:―En el momento en que tu siervo Joab me enviaba, vi que se armó un gran alboroto, pero no pude saber lo que pasaba.
—¿Y está bien el joven Absalón? —preguntó el rey.Ajimaz respondió:—En el momento en que tu siervo Joab me enviaba, vi que se armó un gran alboroto, pero no pude saber lo que pasaba.
French
Le roi lui demanda : Est-ce que le jeune Absalom est sain et sauf ?Ahimaats répondit : Au moment où Joab m’a envoyé vers toi en même temps qu’un autre serviteur, j’ai vu qu’on s’agitait beaucoup, mais je ne sais pas pourquoi.
Hiligaynon
Nagpamangkot ang hari, “Kamusta ang bataon pa nga si Absalom? Wala bala siya maano?” Nagsabat si Ahimaaz, “Sang ginpatawag ako ni Joab nga imo alagad, nakita ko nga nagakinagula ang mga tawo pero wala ako kahibalo kon ano ato.”
Korean
“어린압살롬은어떻게되었느냐? 그 는 무사하냐?” “요압 장군이 나를 보 낼 때 크게 떠들어대는 소리가 있었으 나 무슨 일이었는지 모르겠습니다.”
nl
‘Hoe is het met de jonge Absalom?’ wilde de koning weten. ‘Is alles goed met hem?’ ‘Toen Joab mij bij zich liet komen, hoorde ik een heleboel geschreeuw, maar ik weet niet precies wat er is gebeurd,’ antwoordde Ahimaäz.
Portuguese
O rei perguntou: “O jovem Absalão está bem?”Aimaás respondeu: “Vi que houve grande confusão quando Joabe, o servo do rei, ia enviar teu servo, mas não sei o que aconteceu”.
“E que é feito do jovem Absalão?”, perguntou o rei. “Ele está bem?” Aimaaz respondeu: “Quando Joabe me disse para vir, havia uma grande confusão, por isso não sei.”
Romanian
– Tânărul Absalom este bine? a întrebat regele.– Slujitorul tău a văzut o mare învălmăşeală, atunci când a fost trimis de Ioab, dar nu ştie despre ce era vorba, a răspuns Ahimaaţ.
Russian
Царь спросил:– В безопасности ли юноша Авессалом?Ахимаац ответил:– Я видел сильное волнение как раз тогда, когда Иоав собирался послать твоего раба, но я не знаю, что это было такое.
Царь спросил:– В безопасности ли юноша Авессалом?Ахимаац ответил:– Я видел сильное волнение как раз тогда, когда Иоав собирался послать твоего раба, но я не знаю, что это было такое.
Царь спросил:– В безопасности ли юноша Авессалом?Ахимаац ответил:– Я видел сильное волнение как раз тогда, когда Иоав собирался послать твоего раба, но я не знаю, что это было такое.
Царь спросил:– В безопасности ли юноша Авессалом?Ахимаац ответил:– Я видел сильное волнение как раз тогда, когда Иоав собирался послать слугу царя и меня, твоего слугу, но я не знаю, что это было такое.
Swedish
”Vad hände med min son Absalom?” frågade kungen. ”Är allt väl med honom?” ”När Joav bad en av sina tjänare och mig, din tjänare, springa hit, rådde det en stor förvirring, men jag vet inte vad som hände”, svarade Achimaas.
Thai
ดาวิดตรัสถามว่า “ลูกอับซาโลมปลอดภัยดีใช่ไหม?”อาหิมาอัสทูลว่า “ตอนที่ท่านโยอาบใช้ให้ข้าพระบาทมา เห็นผู้คนโกลาหล แต่ไม่ทราบว่าเรื่องอะไร”
zh-Hans
王问道:“年轻的押沙龙平安吗?”亚希玛斯答道:“约押派仆人来的时候,仆人看见一阵大骚动,但不知道是什么事。”
王 问 说 : 少 年 人 押 沙 龙 平 安 不 平 安 ? 亚 希 玛 斯 回 答 说 : 约 押 打 发 王 的 仆 人 , 那 时 仆 人 听 见 众 民 大 声 喧 哗 , 却 不 知 道 是 甚 麽 事 。
zh-Hant
王問道:「年輕的押沙龍平安嗎?」亞希瑪斯答道:「約押派僕人來的時候,僕人看見一陣大騷動,但不知道是什麼事。」