2 Samuel 18:25
Compared across 28 translations
English
The lookout called down and told the king. The king said, “If he is alone, he has good news to tell.” And he came nearer and nearer.
And the watchman cried, and told the king. And the king said, If he be alone, there is tidings in his mouth. And he came apace, and drew near.
The watchman called and told the king. And the king said, “If he is by himself there is good news in his mouth.” And he came nearer and nearer.
The guard called out to the king and reported it.The king said, “If the runner is alone, he must be bringing good news.” The runner came closer and closer.
The watchman called out to the king and reported it.The king said, “If he is alone, he must have good news.” And the runner came closer and closer.
The watchman called out to the king and reported it.The king said, ‘If he is alone, he must have good news.’ And the runner came closer and closer.
He shouted the news down to David, and the king replied, “If he is alone, he has news.”As the messenger came closer,
Arabic
فَأَبْلَغَ الرَّقِيبُ الْمَلِكَ، فَقَالَ الْمَلِكُ: «إِنْ كَانَ وَحْدَهُ فَهُوَ حَامِلُ بُشْرَى». وَفِي أَثْنَاءِ اقْتِرَابِ الرَّسُولِ
Danish
„Der kommer en mand løbende!” meldte han kong David i porten.„Hvis han kommer alene, er det sikkert et sendebud!” svarede David.Men da manden kom nærmere,
German
Er meldete es sofort dem König. David sagte: »Wenn er allein kommt, bringt er uns bestimmt eine gute Nachricht!« Während der Bote immer näher kam,
Spanish
Cuando el centinela se lo anunció al rey, este comentó:―Si viene solo, debe de traer buenas noticias.Pero, mientras el hombre seguía corriendo y se acercaba,
Cuando el centinela se lo anunció al rey, este comentó:—Si viene solo, debe de traer buenas noticias.Pero, mientras el hombre seguía corriendo y se acercaba,
French
La sentinelle cria la nouvelle pour en informer le roi. Celui-ci lui répondit : S’il est seul, il apporte une bonne nouvelle.L’homme poursuivait sa course et s’approchait.
Hiligaynon
Nagsinggit siya kay David sa idalom nga may tawo nga nagapadulong. Nagsiling si David, “Kon isa lang siya may dala siya siguro nga balita.” Samtang nagapalapit nga nagapalapit ang tawo,
Korean
그가 소리쳐서 그 사실을 다윗에게 알 리자 왕은 “그가 혼자 오면 좋은 소식 을 가져오는 것이 분명하다” 하였다. 그가 점점 가까이 오고 있을 때
nl
Hij riep het nieuws naar David en de koning antwoordde: ‘Als hij alleen is, heeft hij vast en zeker nieuws.’ Toen de boodschapper dichterbij kwam,
Portuguese
A sentinela gritou, avisando o rei.O rei disse: “Se ele está sozinho, deve trazer boa notícia”. E o homem foi se aproximando.
E gritou dali para o rei: “Há um homem que se aproxima sozinho.” Este respondeu-lhe: “Se vem só, é porque traz notícias!” Enquanto o mensageiro se aproximava correndo,
Romanian
L-a strigat pe rege şi i-a spus acest lucru. Regele a zis:– Dacă este singur înseamnă că aduce veşti.Omul se apropia din ce în ce mai mult.
Russian
Дозорный позвал царя и доложил об этом. Царь сказал:– Если он один, то, должно быть, у него хорошая весть.А человек всё приближался и приближался.
Дозорный позвал царя и доложил об этом. Царь сказал:– Если он один, то, должно быть, у него хорошая весть.А человек всё приближался и приближался.
Дозорный позвал царя и доложил об этом. Царь сказал:– Если он один, то, должно быть, у него хорошая весть.А человек всё приближался и приближался.
Дозорный позвал царя и доложил ему об этом. Царь сказал:– Если он один, то, должно быть, у него хорошая весть.Человек все приближался и приближался.
Swedish
Han ropade ner till David och meddelade honom detta och kungen sa: ”Om han är ensam, måste han ha goda nyheter!” När han kom närmare,
Thai
เขาจึงร้องทูลให้ดาวิดทรงทราบดาวิดตรัสว่า “ถ้ามีคนเดียวคงจะมาแจ้งข่าวดี” ขณะที่ผู้สื่อสารวิ่งใกล้เข้ามาทุกที
zh-Hans
守卫就大声向大卫禀告。王说:“如果他是单独一个人,他带来的一定是好消息。”那人越来越近了。
守 望 的 人 就 大 声 告 诉 王 。 王 说 : 他 若 独 自 来 , 必 是 报 口 信 的 。 那 人 跑 得 渐 渐 近 了 。
zh-Hant
守衛就大聲向大衛稟告。王說:「如果他是單獨一個人,他帶來的一定是好消息。」那人越來越近了。