2 Samuel 18:19
Compared across 28 translations
English
Then Ahimaaz the son of Zadok, said, “Let me run and bring the king news that the Lord has vindicated him by rescuing him from [the power of] his enemies.”
Then said Ahimaaz the son of Zadok, Let me now run, and bear the king tidings, how that the Lord hath avenged him of his enemies.
Then Ahimaaz the son of Zadok said, “Please let me run and bring the king news that the Lord has [m]freed him from the hand of his enemies.”
Ahimaaz, the son of Zadok, said to Joab, “Let me run and take the news to the king. Let me tell him that the Lord has shown that David is in the right. The Lord has done this by saving David from his enemies.”
Now Ahimaaz son of Zadok said, “Let me run and take the news to the king that the Lord has vindicated him by delivering him from the hand of his enemies.”
Now Ahimaaz son of Zadok said, ‘Let me run and take the news to the king that the Lord has vindicated him by delivering him from the hand of his enemies.’
Then Zadok’s son Ahimaaz said, “Let me run to the king with the good news that the Lord has rescued him from his enemies.”
Arabic
وَقَالَ أَخِيمَعَصُ بْنُ صَادُوقَ لِيُوآبَ: «دَعْنِي أُهْرَعُ لأُبَشِّرَ الْمَلِكَ أَنَّ اللهَ قَدِ انْتَقَمَ لَهُ مِنْ أَعْدَائِهِ».
Danish
Efter Absaloms død sagde den unge Ahima’atz: „Lad mig løbe hjem til kongen med den glædelige nyhed, at Herren har givet ham hævn over hans fjender.”
German
Ahimaaz, der Sohn von Zadok, bat Joab: »Gestatte mir, zum König nach Mahanajim zu laufen und ihm die gute Nachricht zu bringen, dass der Herr ihm den Sieg über seine Feinde geschenkt hat.«
Spanish
Ajimaz hijo de Sadoc le propuso a Joab:―Déjame ir corriendo para avisar al rey que el Señor lo ha librado del poder de sus enemigos.
Ajimaz hijo de Sadoc le propuso a Joab:—Déjame ir corriendo para avisarle al rey que el Señor lo ha librado del poder de sus enemigos.
French
Ahimaats, fils de Tsadoq, dit à Joab : Permets-moi de courir annoncer au roi la nouvelle que l’Eternel lui a rendu justice en le délivrant de ses ennemis.
Hiligaynon
Karon, si Ahimaaz nga anak ni Zadok nagsiling kay Joab, “Tuguti ako nga magkadto kay David sa pagbalita sa iya nga ginluwas siya sang Ginoo sa kamot sang iya mga kaaway.”
Korean
사독의 아들 아히마아스가 요압에게 “내가 달려가 여호와께서 왕의 원수를 갚아 주신 소식을 전하겠습니다” 하자
nl
Toen zei Zadoks zoon Ahimaäz: ‘Laat mij snel vooruitgaan naar koning David om het goede nieuws te brengen dat de Here hem heeft gered van zijn vijand Absalom.’
Portuguese
Então Aimaás, filho de Zadoque, disse: “Deixa-me correr e levar ao rei a notícia de que o Senhor lhe fez justiça, livrando-o de seus inimigos”.
Aimaaz, o filho de Zadoque disse: “Vamos a correr ter com o rei David para lhe dar a grande notícia que o Senhor o salvou do seu inimigo Absalão.”
Romanian
Ahimaaţ, fiul lui Ţadok, i-a zis lui Ioab:– Lasă-mă să alerg şi să-i duc regelui vestea cea bună că Domnul l-a izbăvit din mâna duşmanilor săi.
Russian
Ахимаац же, сын Цадока, сказал:– Позволь мне побежать и принести царю весть о том, что Вечный избавил его от рук его врагов.
Ахимаац же, сын Цадока, сказал:– Позволь мне побежать и принести царю весть о том, что Вечный избавил его от рук его врагов.
Ахимаац же, сын Цадока, сказал:– Позволь мне побежать и принести царю весть о том, что Вечный избавил его от рук его врагов.
Ахимаац же, сын Цадока, сказал:– Позволь мне побежать и принести царю весть о том, что Господь избавил его от руки его врагов.
Swedish
Achimaas, Sadoks son, sa: ”Låt mig få springa och meddela kung David de goda nyheterna att Herren har räddat honom från hans fiender!”
Thai
อาหิมาอัสบุตรศาโดกกล่าวว่า “ให้ข้าพเจ้าวิ่งไปกราบทูลกษัตริย์เถิดว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงช่วยพระองค์จากศัตรูแล้ว”
zh-Hans
撒督的儿子亚希玛斯对约押说:“请让我跑回去向王禀告,让王知道耶和华已从仇敌手中救了他。”
撒 督 的 儿 子 亚 希 玛 斯 说 : 容 我 跑 去 , 将 耶 和 华 向 仇 敌 给 王 报 仇 的 信 息 报 与 王 知 。
zh-Hant
撒督的兒子亞希瑪斯對約押說:「請讓我跑回去向王稟告,讓王知道耶和華已從仇敵手中救了他。」