2 Samuel 16:6
Compared across 28 translations
English
He threw stones at David and at all the [f]servants of King David; yet all the people and all the warriors remained on his right and on his left.
And he cast stones at David, and at all the servants of king David: and all the people and all the mighty men were on his right hand and on his left.
He threw stones at David and at all the servants of King David; and all the people and all the mighty men were at his right hand and at his left.
He threw stones at David and all his officials. He did it even though all the troops and the special guard were there. They were to the right and left of David.
He pelted David and all the king’s officials with stones, though all the troops and the special guard were on David’s right and left.
He pelted David and all the king’s officials with stones, though all the troops and the special guard were on David’s right and left.
He threw stones at the king and the king’s officers and all the mighty warriors who surrounded him.
Arabic
وَرَشَقَ دَاوُدَ وَرِجَالَهُ وَالشَّعْبَ الَّذِي مَعَهُ وَالأَبْطَالَ الْمُلْتَفِّينَ عَنْ يَمِينِهِ وَيَسَارِهِ بِالْحِجَارَةِ.
Danish
Han kastede sten efter kongen og hans tjenere til trods for, at de var omgivet af hele hæren og livvagten. 7-8 „Forsvind, din morder—din bandit!” skreg han mod David. „Nu betaler Herren dig tilbage, fordi du myrdede kong Sauls familie for selv at overtage tronen. Nu har Herren overdraget den til din søn Absalom! Din morder! Nu får du, hvad du har fortjent!”
German
Schimi ließ sich von der Leibwache und den Elitesoldaten, die den König umgaben, nicht abschrecken und warf mit Steinen nach David und seinem Gefolge.
Spanish
y a tirarles piedras a David y a todos sus oficiales, a pesar de que las tropas y la guardia real rodeaban al rey.
y a tirarles piedras a David y a todos sus oficiales, a pesar de que las tropas y la guardia real rodeaban al rey.
French
et lançait des pierres sur lui et tous ses hauts fonctionnaires, malgré la foule et les soldats qui entouraient le roi à sa droite et à sa gauche.
Hiligaynon
Ginbato niya si David kag ang iya mga opisyal bisan pa nga ginalibutan si David sang iya mga tinawo kag mga badigard.
Korean
그가 다윗과 그의 신하들에게 돌을 던 졌으나 왕은 백성들과 경호병들에게 좌우로 싸여 있었다. 7-8 시므이는또다윗을보고저주하였 다. “살인자여! 악한이여! 여기서 사라 져라! 여호와께서 사울과 그 가족을 죽인죄를너에게갚으셨다. 네가사 울의 왕위를 빼앗았으나 이제 여호와 께서 그것을 너의 아들 압살롬에게 주 었구나! 너는사람을죽인죄로이제 벌을 받아 망하게 되었다!”
nl
Hij gooide stenen naar de koning en zijn officieren en alle bekende strijders die om hem heen liepen! 7,8 ‘Maak dat je hier wegkomt, moordenaar, smeerlap!’ krijste hij naar David. ‘De Here zet je nu de moord op Saul en zijn familie betaald: jij stal zijn troon en nu heeft de Here die troon aan je zoon Absalom gegeven! Nu krijg je je verdiende loon, moordenaar!’
Portuguese
Ele atirava pedras em Davi e em todos os conselheiros do rei, embora todo o exército e a guarda de elite estivessem à direita e à esquerda de Davi.
Atirava pedras ao rei e aos seus chefes militares, assim como aos valentes guerreiros que o rodeavam.
Romanian
Acesta a început să arunce cu pietre în David şi în toţi slujitorii regelui David, în timp ce întreaga oştire şi toţi vitejii se aflau la dreapta şi la stânga regelui.
Russian
Он бросал в Давуда и его приближённых камнями, несмотря на то что и справа, и слева от Давуда были его воины и стража.
Он бросал в Давуда и его приближённых камнями, несмотря на то что и справа, и слева от Давуда были его воины и стража.
Он бросал в Довуда и его приближённых камнями, несмотря на то что и справа, и слева от Довуда были его воины и стража.
Он бросал в Давида и его приближенных камнями, несмотря на то что и справа, и слева от Давида были его воины и стража.
Swedish
Han kastade sten på kungen och hans närmaste män, trots att de på alla sidor var omgivna av soldater och livvakter.
Thai
เขาเอาก้อนหินขว้างดาวิดกับเหล่าข้าราชบริพาร ทั้งๆ ที่กองทหารและราชองครักษ์ขนาบข้างดาวิดทั้งซ้ายขวา
zh-Hant
還朝大衛和他的臣僕扔石頭,無視大衛身邊的眾多部下和勇士。