2 Samuel 16:19
Compared across 27 translations
English
Besides, whom should I serve? Should I not serve in the presence of David’s son? As I have served in your father’s presence, so I shall serve in your presence.”
And again, whom should I serve? should I not serve in the presence of his son? as I have served in thy father's presence, so will I be in thy presence.
Besides, whom should I serve? Should I not serve in the presence of his son? As I have served in your father’s presence, so I will be in your presence.”
After all, who else should I serve? Shouldn’t I serve the king’s son? I will serve you, just as I served your father.”
Furthermore, whom should I serve? Should I not serve the son? Just as I served your father, so I will serve you.”
Furthermore, whom should I serve? Should I not serve the son? Just as I served your father, so I will serve you.’
“And anyway, why shouldn’t I serve you? Just as I was your father’s adviser, now I will be your adviser!”
Arabic
ثُمَّ مَنْ أَخْدُمُ؟ أَلَسْتُ أَخْدُمُ ابْنَهُ؟ فَكَمَا خَدَمْتُ فِي حَضْرَةِ أَبِيكَ كَذَلِكَ أَخْدُمُ بَيْنَ يَدَيْكَ».
Danish
„Er der noget forkert i det? Tidligere hjalp jeg din far, nu vil jeg gerne hjælpe dig.” Ahitofel som Absaloms rådgiver
German
Außerdem bist du doch Davids Sohn. Ich werde dir ergeben sein, so wie ich deinem Vater treu ergeben war.«
Spanish
Además, ¿a quién voy a servir? Serviré al hijo, como antes serví al padre.
Además, ¿a quién voy a servir? Serviré al hijo, como antes serví al padre.
French
D’ailleurs, qui est-ce que je vais servir ? N’est-ce pas son fils ? Comme j’ai été le serviteur de ton père, ainsi je serai le tien.
Hiligaynon
Luwas sina, sin-o pa abi ang alagaran ko kundi ikaw nga anak ni David? Subong nga nag-alagad ako sa imo amay, magaalagad man ako sa imo.” Ang Laygay ni Ahitofel kay Absalom
nl
‘En wat dan nog, waarom zou ik dit niet doen? Ik hielp uw vader en nu zal ik u helpen! U bent toch immers zijn zoon!’
Portuguese
Além disso, a quem devo servir? Não deveria eu servir o filho? Assim como servi a teu pai, também te servirei”.
“Porque haveria de estar com ele? Colaborei com o teu pai e agora colaboro contigo!”
Romanian
De altfel, cui ar trebui să-i slujesc? Oare nu fiului său? Cum l-am slujit pe tatăl tău, aşa îţi voi sluji şi ţie.
Russian
Да и кому я буду служить? Разве не его сыну? Точно так же, как я служил твоему отцу, я буду служить тебе.
Да и кому я буду служить? Разве не его сыну? Точно так же, как я служил твоему отцу, я буду служить тебе.
Да и кому я буду служить? Разве не его сыну? Точно так же, как я служил твоему отцу, я буду служить тебе.
Да и кому я буду служить? Разве не его сыну? Точно так же, как я служил твоему отцу, я буду служить тебе.
Swedish
”Och vem skulle jag arbeta för om inte för sonen? Jag tjänade din far och nu vill jag tjäna dig!”
Thai
ยิ่งกว่านั้นไม่ควรหรือที่ข้าพระบาทจะรับใช้พระราชโอรส? ข้าพระบาทเคยรับใช้ราชบิดามาแล้วอย่างไร บัดนี้ขอรับใช้ฝ่าพระบาทอย่างนั้น”
zh-Hans
再说,我应当服侍谁呢?难道不该服侍王的儿子吗?我要像服侍你父亲一样服侍你。”
再 者 , 我 当 服 事 谁 呢 ? 岂 不 是 前 王 的 儿 子 麽 ? 我 怎 样 服 事 你 父 亲 , 也 必 照 样 服 事 你 。
zh-Hant
再說,我應當服侍誰呢?難道不該服侍王的兒子嗎?我要像服侍你父親一樣服侍你。」