2 Samuel 15:22

Compared across 29 translations

English
So David said to Ittai, “Go on and cross over [the Brook Kidron].” So Ittai the Gittite crossed over with all his men and all the little ones who were with him.
And David said to Ittai, Go and pass over. And Ittai the Gittite passed over, and all his men, and all the little ones that were with him.
“All right,” said David, “go ahead.” And they went on, Ittai the Gittite with all his men and all the children he had with him. 23-24 The whole country was weeping in loud lament as all the people passed by. As the king crossed the Brook Kidron, the army headed for the road to the wilderness. Zadok was also there, the Levites with him, carrying God’s Chest of the Covenant. They set the Chest of God down, Abiathar standing by, until all the people had evacuated the city. 25-26 Then the king ordered Zadok, “Take the Chest back to the city. If I get back in God’s good graces, he’ll bring me back and show me where the Chest has been set down. But if he says, ‘I’m not pleased with you’—well, he can then do with me whatever he pleases.” 27-30 The king directed Zadok the priest, “Here’s the plan: Return to the city peacefully, with Ahimaaz your son and Jonathan, Abiathar’s son, with you. I’ll wait at a spot in the wilderness across the river, until I get word from you telling us what’s up.” So Zadok and Abiathar took the Chest of God back to Jerusalem and placed it there, while David went up the Mount of Olives weeping, head covered but barefooted, and the whole army was with him, heads covered and weeping as they ascended.
Therefore David said to Ittai, “Go and pass over.” So Ittai the Gittite passed over with all his men and all the little ones who were with him.
David said to Ittai, “Go ahead then. Keep marching with my men.” So Ittai, the Gittite, kept marching. All his men and their families marched with him.
David said to Ittai, “Go ahead, march on.” So Ittai the Gittite marched on with all his men and the families that were with him.
David said to Ittai, ‘Go ahead, march on.’ So Ittai the Gittite marched on with all his men and the families that were with him.
David replied, “All right, come with us.” So Ittai and all his men and their families went along.
Arabic
فَقَالَ دَاوُدُ لإِتَّايَ: «تَعَالَ، وَاعْبُرْ مَعَنَا». فَعَبَرَ إِتَّايُ الْجَتِّيُّ وَجَمِيعُ أَصْحَابِهِ وَسَائِرُ الأَطْفَالِ الَّذِيِنَ كَانُوا مَعَهُ.
Danish
„Godt,” svarede David, „så følg med os!” Da fulgte Ittaj og hans 600 mænd samt deres familier med ham.
German
Da gab David nach und sagte: »Gut, dann komm mit uns!« Und so zog Ittai mit seinen Begleitern und ihren Familien an David vorbei.
Spanish
―Está bien —contestó el rey—, ven con nosotros.Así que Itay el guitita marchó con todos los hombres de David y con las familias que lo acompañaban.
—Está bien —contestó el rey—, ven con nosotros.Así que Itay el guitita marchó con todos los hombres de David y con las familias que lo acompañaban.
French
David lui répondit : C’est bon ! Va donc et passe devant !Ittaï de Gath passa devant avec tous ses hommes et tous les membres de leurs familles.
Hiligaynon
Nagsiling si David sa iya, “Kon amo, sige, upod kamo sa amon.” Gani naglakat si Itai kag ang tanan niya nga mga tinawo, kag ang ila mga pamilya.
Korean
그러자 다윗이 “좋다. 우리와 함께 가 자” 하였다. 그래서 잇대는 자기를 따 라온 사람들과 가족들을 데리고 다윗 의 일행과 함께 갔다.
nl
‘Goed, ga dan maar met ons mee,’ zei David. Daarop trokken Ittai en zijn zeshonderd mannen met hun familieleden verder mee.
Portuguese
Então Davi disse a Itai: “Está bem, pode ir adiante”. E Itai, o giteu, marchou, com todos os seus soldados e com as famílias que estavam com ele.
David respondeu-lhe: “Está bem, podes vir connosco!” Assim Itai e os seus seiscentos homens prosseguiram com ele.
Romanian
– Bine, atunci vino şi treci înainte! i-a răspuns regele.Astfel, şi ghititul Itai, împreună cu toţi oamenii şi toţi copiii care erau cu el, au trecut înainte.
Russian
Давуд сказал Иттаю:– Тогда ступай, иди вперёд.И гатянин Иттай пошёл вперёд со всеми своими людьми и всеми детьми, которые были с ним.
Давуд сказал Иттаю:– Тогда ступай, иди вперёд.И гатянин Иттай пошёл вперёд со всеми своими людьми и всеми детьми, которые были с ним.
Довуд сказал Иттаю:– Тогда ступай, иди вперёд.И гатянин Иттай пошёл вперёд со всеми своими людьми и всеми детьми, которые были с ним.
Давид сказал Иттаю:– Тогда ступай, иди вперед.И гатянин Иттай пошел вперед со всеми своими людьми и всеми детьми, которые были с ним.
Swedish
Då svarade David: ”Gott! Följ med oss då!” Och Ittaj och hans män och alla deras familjemedlemmar fortsatte att stå på Davids sida.
Thai
ดาวิดจึงตรัสว่า “ถ้าเช่นนั้นเดินนำหน้าไปเถิด” อิททัยกับคนทั้งหมดของเขาและครอบครัวจึงเดินหน้าต่อไป
zh-Hans
大卫便对以太说:“那就继续前行吧!”于是,迦特人以太带着他的人及所有的家眷继续前行。
大 卫 对 以 太 说 : 你 前 去 过 河 罢 ! 於 是 迦 特 人 以 太 带 着 跟 随 他 的 人 和 所 有 的 妇 人 孩 子 , 就 都 过 去 了 。
zh-Hant
大衛便對以太說:「那就繼續前行吧!」於是,迦特人以太帶著他的人及所有的家眷繼續前行。