2 Samuel 15:17

Compared across 25 translations

English
The king left, and all the people with him, and they stopped at the last house.
And the king went forth, and all the people after him, and tarried in a place that was far off.
The king went out and all the people [f]with him, and they stopped at the last house.
So the king and all those with him left. They stopped at the edge of the city.
So the king set out, with all the people following him, and they halted at the edge of the city.
So the king set out, with all the people following him, and they halted at the edge of the city.
The king and all his people set out on foot, pausing at the last house
Arabic
وَتَوَقَّفَ الْمَلِكُ وَالشَّعْبُ السَّائِرُ فِي إِثْرِهِ عِنْدَ آخِرِ بَيْتٍ فِي طَرَفِ الْمَدِينَةِ.
German
Er ging mit seinem Gefolge bis zum letzten Haus am Stadtrand und machte dort Halt.
Spanish
Habiendo salido del palacio con todo su séquito, se detuvo junto a la casa más lejana de la ciudad.
Habiendo salido del palacio con todo su séquito, se detuvo junto a la casa más lejana de la ciudad.
French
Il sortit accompagné de toute la population, et ils firent halte près de la dernière maison de la ville.
Hiligaynon
Sang nagalakat na si David kag ang iya mga tinawo, nagpundo sila sa katapusan nga balay sang siyudad,
Portuguese
Assim, o rei partiu com todo o povo. Pararam na última casa da cidade,
David parou num dos limites da cidade,
Romanian
Regele a plecat împreună cu toţi cei care-l urmau şi s-au oprit într-un loc, la o oarecare distanţă.
Russian
Царь тронулся в путь, сопровождаемый всем народом, и, пройдя некоторое расстояние, они остановились.
Царь тронулся в путь, сопровождаемый всем народом, и, пройдя некоторое расстояние, они остановились.
Царь тронулся в путь, сопровождаемый всем народом, и, пройдя некоторое расстояние, они остановились.
Царь тронулся в путь, сопровождаемый всем народом, и, пройдя некоторое расстояние, они остановились.
Swedish
Så drog alltså kungen ut med sitt folk. Men de stannade vid ett hus en bit därifrån.
Thai
ดังนั้นกษัตริย์จึงทรงออกเดินทางพร้อมด้วยบรรดาผู้ติดตาม และแวะพักในที่แห่งหนึ่งไกลออกไปพอสมควร
zh-Hans
大卫王带着众民离开耶路撒冷,走到最后的那座房子时,停了下来。
王 出 去 , 众 民 都 跟 随 他 , 到 伯 墨 哈 , 就 住 下 了 。
zh-Hant
大衛王帶著眾民離開耶路撒冷,走到最後的那座房子時,停了下來。