2 Samuel 15:16
Compared across 28 translations
English
So the king left, and all his household [e]with him. But the king left behind ten women who were [f]concubines to take care of the house (palace).
And the king went forth, and all his household after him. And the king left ten women, which were concubines, to keep the house.
So the king went out and all his household [e]with him. But the king left ten concubines to keep the house.
The king started out. Everyone in his whole family went with him. But he left ten concubines behind to take care of the palace.
The king set out, with his entire household following him; but he left ten concubines to take care of the palace.
The king set out, with his entire household following him; but he left ten concubines to take care of the palace.
So the king and all his household set out at once. He left no one behind except ten of his concubines to look after the palace.
Arabic
فَخَرَجَ الْمَلِكُ وَسَائِرُ أَهْلِ بَيْتِهِ، وَلَمْ يَتْرُكْ سِوَى عَشْرِ مَحْظِيَّاتٍ لِحِرَاسَةِ الْقَصْرِ.
Danish
Så tog kongen af sted sammen med hele sin husstand, bortset fra ti medhustruer, der blev hjemme for at tage sig af opgaverne i paladset. 17-18 I udkanten af byen gjorde David holdt, så hans trofaste støtter, der bestod af hans livvagt og de 600 mænd, som var fulgt med ham fra Gat, kunne passere ham og gå i forvejen. 19-20 Men pludselig vendte kongen sig til Ittaj, der var leder for de 600 gatitter. „Hvad vil I egentlig med for?” spurgte han Ittaj. „Bliv i Jerusalem og slut jer til kong Absalom, for I bor her jo som fremmede i eksil. Der er ingen grund til, at I flygter sammen med os—hvem ved hvorhen? Nej, vend om og tag dine folk med dig. Må Herren vise jer barmhjertighed!”
German
David floh mit seiner Familie und allen Anhängern aus der Stadt. Nur zehn seiner Nebenfrauen ließ er zurück, damit der Palast nicht unbeaufsichtigt blieb.
Spanish
De inmediato partió el rey acompañado de toda la corte, con excepción de diez concubinas que dejó para cuidar el palacio.
De inmediato partió el rey acompañado de toda la corte, con excepción de diez concubinas que dejó para cuidar el palacio.
French
Le roi partit à pied, suivi de tous ses proches. Il ne laissa que dix épouses de second rang pour garder le palais.
Hiligaynon
Gani naglakat si David upod ang iya bug-os nga panimalay, pero ginbilin niya ang napulo sa iya mga asawa nga suluguon sa pag-atipan sang palasyo.
Korean
그래서왕은궁을지킬후 10명만 남겨두고모든가족과신하들을데리 고 즉시 성을 떠났다. 17-18 다윗은 성 어귀에 와서 잠시 발길 을 멈추고 모든 신하들과 [b]경호병들과 가드에서 그와 함께 온 600명의 군인 들을 앞서 가게 하였다. 19-20 러나왕은가드사람잇대를보 더니 이렇게 말하였다. “어째서 네가 우리와 함께 가려고 하느냐? 너는 예 루살렘으로돌아가서새왕과함께머 물러있거라. 너는망명해온외국인 이다. 이제우리는어디로가야할지 도모르는데어떻게내가어제온너 에게 우리와 함께 유랑의 길을 떠나자 고할수있겠느냐? 그러니너는네동 족들을 데리고 돌아가거라. 여호와께 서 너에게 은혜 베푸시기를 원한다.”
nl
Zo maakten David en zijn hele familie zich klaar voor een snel vertrek. Alleen tien van zijn bijvrouwen bleven achter om de zaken in het paleis te regelen. 17,18 Bij een huis buiten de stad liet David zijn troepen aan zich voorbij trekken, daarbij waren ook zeshonderd mannen die uit Gath waren gekomen en de Keretieten en Peletieten. 19,20 Plotseling wendde de koning zich tot Ittai, de bevelhebber van de zeshonderd Gathieten, en zei: ‘Wat doet u hier? Ga met uw mannen terug en wacht rustig af tot duidelijk is wie uw koning zal zijn. U bent immers alleen te gast hier in Israël. U bent gisteren pas aangekomen, dus waarom zou ik u vandaag dwingen met ons mee te trekken, wie weet waarheen? Ga terug en neem uw troepen mee. Moge de Here u genadig zijn.’
Portuguese
O rei partiu, seguido por todos os de sua família; deixou, porém, dez concubinas para tomarem conta do palácio.
Então o rei e a sua casa saíram logo da cidade. Não deixou ninguém no palácio senão dez das suas mulheres, para manterem a casa em ordem.
Romanian
Astfel, regele a plecat urmat fiind de întreaga sa familie; a lăsat totuşi zece ţiitoare ca să îngrijească de palat.
Russian
И царь тронулся в путь, сопровождаемый всем своим домом, но оставил десять наложниц, чтобы они присматривали за дворцом.
И царь тронулся в путь, сопровождаемый всем своим домом, но оставил десять наложниц, чтобы они присматривали за дворцом.
И царь тронулся в путь, сопровождаемый всем своим домом, но оставил десять наложниц, чтобы они присматривали за дворцом.
И царь тронулся в путь, сопровождаемый всем своим домом, но оставил десять наложниц, чтобы они присматривали за дворцом.
Swedish
Kungen och hans familj gav sig genast iväg. De enda som han lämnade kvar var tio bihustrur som skulle sköta om palatset.
Thai
กษัตริย์และข้าราชสำนักทั้งหมดจึงออกเดินทาง เหลือไว้แต่นางสนมสิบคนคอยดูแลรักษาวัง
zh-Hant
於是王就帶著全家逃命,只留下十個妃嬪看守宮殿。