2 Samuel 14:5
Compared across 27 translations
English
The king asked her, “[b]What is the matter?” She said, “Truly I am a widow; my husband is dead.
And the king said unto her, What aileth thee? And she answered, I am indeed a widow woman, and mine husband is dead.
The king said to her, “What is your trouble?” And she [c]answered, “Truly I am a widow, for my husband is dead.
The king asked her, “What’s bothering you?”She said, “I’m a widow. My husband is dead.
The king asked her, “What is troubling you?”She said, “I am a widow; my husband is dead.
The king asked her, ‘What is troubling you?’She said, ‘I am a widow; my husband is dead.
“What’s the trouble?” the king asked.“Alas, I am a widow!” she replied. “My husband is dead.
Arabic
فَسَأَلَهَا الْمَلِكُ: «مَا شَأْنُكِ؟» فَأَجَابَتْ: «أَنَا أَرْمَلَةٌ، مَاتَ رَجُلِي
Danish
„Hvad er der galt?” spurgte han.„Jeg er enke,” svarede hun.
German
»Was bedrückt dich?«, wollte David wissen, und sie antwortete: »Ach, ich bin Witwe, mein Mann ist gestorben.
Spanish
―¿Qué te pasa? —le preguntó el rey.―Soy una pobre viuda —respondió ella—; mi esposo ha muerto.
—¿Qué te pasa? —le preguntó el rey.—Soy una pobre viuda —respondió ella—; mi esposo ha muerto.
French
– Que veux-tu ? lui demanda le roi.– Hélas ! dit-elle, je suis veuve ; mon mari est mort,
Hiligaynon
Nagpamangkot ang hari sa iya, “Ano bala ang problema mo?” Nagsabat siya, “Isa ako ka balo,
Korean
“무슨 일이냐?” “저는 가난한 과부입 니다. 저의 남편은 죽고
Portuguese
“Qual é o seu problema?”, perguntou-lhe o rei, e ela respondeu:“Sou viúva, meu marido morreu
“Que tens tu?”, perguntou-lhe. “Sou uma pobre viúva;
Romanian
– Ce necaz ai? a întrebat-o regele.– Sunt o femeie văduvă, i-a răspuns femeia. Soţul meu a murit.
Russian
Царь спросил её:– Что у тебя за беда?Она сказала:– Увы, я вдова, мой муж умер.
Царь спросил её:– Что у тебя за беда?Она сказала:– Увы, я вдова, мой муж умер.
Царь спросил её:– Что у тебя за беда?Она сказала:– Увы, я вдова, мой муж умер.
Царь спросил ее:– Что у тебя за беда?Она сказала:– Увы, я вдова, мой муж умер.
Swedish
”Vad kan jag göra för dig?” frågade han. ”Jag är änka”, svarade hon. ”När min man dog
Thai
กษัตริย์ตรัสถามว่า “เจ้ามีเรื่องทุกข์ร้อนอะไรหรือ?”นางทูลว่า “หม่อมฉันเป็นม่าย สามีตายไปแล้ว
zh-Hans
王问她:“你有什么事?”妇人说:“婢女是个寡妇,丈夫死了。
王 问 他 说 : 你 有 甚 麽 事 呢 ? 回 答 说 : 婢 女 实 在 是 寡 妇 , 我 丈 夫 死 了 。
zh-Hant
王問她:「你有什麼事?」婦人說:「婢女是個寡婦,丈夫死了。