2 Samuel 13:17

Compared across 26 translations

English
Instead, he called his young man who was his personal servant and said, “Now throw this woman out of my presence and bolt the door behind her.”
Then he called his servant that ministered unto him, and said, Put now this woman out from me, and bolt the door after her.
Then he called his young man who attended him and said, “Now throw this woman out of my presence, and lock the door behind her.”
He sent for his personal servant. He said, “Get this woman out of my sight. Lock the door behind her.”
He called his personal servant and said, “Get this woman out of my sight and bolt the door after her.”
He called his personal servant and said, ‘Get this woman out of my sight and bolt the door after her.’
He shouted for his servant and demanded, “Throw this woman out, and lock the door behind her!”
Arabic
وَاسْتَدْعَى خَادِمَهُ الْخَاصَّ وَقَالَ: «اطْرُدْ هَذِهِ الْمَرْأَةَ خَارِجاً، وَأَغْلِقِ الْبَابَ وَرَاءَهَا».
Danish
I stedet kaldte han på sin kammertjener. „Smid den kvinde ud og lås døren efter hende!” befalede han.
German
Er rief seinen Kammerdiener und befahl: »Jag die da hinaus und verriegle die Tür hinter ihr!«
Spanish
sino que llamó a su criado y le ordenó:―¡Echa de aquí a esta mujer y cierra la puerta!
sino que llamó a su criado y le ordenó:—¡Echa de aquí a esta mujer y cierra la puerta!
French
Il appela le domestique qui était à son service et lui ordonna : Débarrassez-moi de cette fille ! Jetez-la dehors et verrouillez la porte derrière elle !
Hiligaynon
Sa baylo, gintawag niya ang iya personal nga suluguon kag ginsilingan, “Paguwaa ini nga babayi kag siraduhi dayon ang puwertahan.”
Portuguese
e, chamando seu servo, disse-lhe: “Ponha esta mulher para fora daqui e tranque a porta”.
Chamou por um criado e ordenou-lhe: “Tira esta rapariga daqui e fecha a porta atrás dela.”
Romanian
şi, chemându-l pe tânărul care-l slujea, i-a zis:– Scoateţi-o afară pe femeia aceasta şi închideţi uşa după ea!
Russian
Он позвал юношу, который служил ему, и сказал:– Выгони её вон отсюда и запри за ней дверь.
Он позвал юношу, который служил ему, и сказал:– Выгони её вон отсюда и запри за ней дверь.
Он позвал юношу, который служил ему, и сказал:– Выгони её вон отсюда и запри за ней дверь.
Он позвал юношу, который служил ему, и сказал:– Выгони ее вон отсюда и запри за ней дверь!
Swedish
utan ropade på sin tjänare och befallde: ”Kasta ut den här kvinnan och lås dörren efter henne!”
Thai
กลับเรียกมหาดเล็กเข้ามาสั่งว่า “ไล่ผู้หญิงคนนี้ออกไป แล้วปิดประตูลงกลอนเสีย”
zh-Hans
他吩咐随从:“把这女人赶出去,关上门不要让她进来。”
就 叫 伺 候 自 己 的 仆 人 来 , 说 : 将 这 个 女 子 赶 出 去 ! 他 一 出 去 , 你 就 关 门 , 上 闩 。
zh-Hant
他吩咐隨從:「把這女人趕出去,關上門不要讓她進來。」