2 Samuel 12:5
Compared across 27 translations
English
Then David’s anger burned intensely against the man, and he said to Nathan, “As the Lord lives, the man who has done this deserves to die.
And David's anger was greatly kindled against the man; and he said to Nathan, As the Lord liveth, the man that hath done this thing shall surely die:
Then David’s anger burned greatly against the man, and he said to Nathan, “As the Lord lives, surely the man who has done this [d]deserves to die.
David was very angry with the rich man. He said to Nathan, “The man who did this must die! And that’s just as sure as the Lord is alive.
David burned with anger against the man and said to Nathan, “As surely as the Lord lives, the man who did this must die!
David burned with anger against the man and said to Nathan, ‘As surely as the Lord lives, the man who did this must die!
David was furious. “As surely as the Lord lives,” he vowed, “any man who would do such a thing deserves to die!
Arabic
عِنْدَئِذٍ احْتَدَمَ غَضَبُ دَاوُدَ عَلَى الرَّجُلِ الْغَنِيِّ وَقَالَ لِنَاثَانَ: «حَيٌّ هُوَ الرَّبُّ، إنَّ الْجَانِيَ يَسْتَوْجِبُ الْمَوْتَ،
German
David wurde vom Zorn gepackt und brauste auf: »So wahr der Herr lebt: Dieser Mann hat den Tod verdient!
Spanish
Tan grande fue el enojo de David contra aquel hombre, que le respondió a Natán:―¡Tan cierto como que el Señor vive, que quien hizo esto merece la muerte!
Tan grande fue el enojo de David contra aquel hombre, que le respondió a Natán:—¡Tan cierto como que el Señor vive, que quien hizo esto merece la muerte!
French
David entra dans une violente colère contre cet homme. Il dit à Nathan : Aussi vrai que l’Eternel est vivant, l’homme qui a fait cela mérite la mort !
Hiligaynon
Naakig gid si David sa tawo nga manggaranon kag nagsiling siya kay Natan, “Nagasumpa ako sa buhi nga Ginoo nga dapat patyon ang tawo nga naghimo sina.
Korean
이때 다윗은 크게 격분하며 말하였다. “내가 살아 계신 하나님 앞에서 맹세 하지만 누구든지 그런 짓을 한 사람은 마땅히 죽어야 한다.
nl
David was woedend. ‘Ik zweer bij de levende God,’ brieste hij, ‘dat iemand die zoiets doet, ter dood moet worden gebracht,
Portuguese
Então Davi encheu-se de ira contra o homem e disse a Natã: “Juro pelo nome do Senhor que o homem que fez isso merece a morte!
David ficou furioso ao ouvir aquilo: “Tão certo como vive o Senhor, que quem quer que tenha feito uma coisa dessas deve morrer.
Romanian
David s-a aprins foarte tare de mânie pe omul acela şi i-a zis lui Natan:– Viu este Domnul că omul care a făcut acest lucru este vrednic de moarte!
Russian
Давуд разгневался и сказал Нафану:– Верно, как и то, что жив Вечный, – человек, который сделал это, заслуживает смерти!
Давуд разгневался и сказал Нафану:– Верно, как и то, что жив Вечный, – человек, который сделал это, заслуживает смерти!
Довуд разгневался и сказал Нафану:– Верно, как и то, что жив Вечный, – человек, который сделал это, заслуживает смерти!
Сильно разгневался Давид на этого человека и сказал Нафану:– Верно, как и то, что жив Господь, человек, который сделал это, заслуживает смерти!
Swedish
David blev rasande och sa till Natan: ”Så sant Herren lever, den man som gjort något sådant förtjänar döden!
Thai
ดาวิดกริ้วจัดและตรัสกับนาธันว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงพระชนม์อยู่แน่ฉันใด ผู้ที่ทำเช่นนั้นสมควรตายฉันนั้น!
zh-Hans
大卫听后非常愤怒,对拿单说:“我凭永活的耶和华起誓,这人实在该死!
大 卫 就 甚 恼 怒 那 人 , 对 拿 单 说 : 我 指 着 永 生 的 耶 和 华 起 誓 , 行 这 事 的 人 该 死 !
zh-Hant
大衛聽後非常憤怒,對拿單說:「我憑永活的耶和華起誓,這人實在該死!