2 Samuel 12:25

Compared across 28 translations

English
and He sent word through Nathan the prophet, and he named him Jedidiah (beloved of the Lord) for the sake of the Lord [who loved the child]. War Again
And he sent by the hand of Nathan the prophet; and he called his name Jedidiah, because of the Lord.
and sent word through Nathan the prophet, and he named him [l]Jedidiah for the Lord’s sake. War Again
So the Lord sent a message through Nathan the prophet. The Lord said, “Name the boy Jedidiah.”
and because the Lord loved him, he sent word through Nathan the prophet to name him Jedidiah.[c]
and because the Lord loved him, he sent word through Nathan the prophet to name him Jedidiah.[c]
and sent word through Nathan the prophet that they should name him Jedidiah (which means “beloved of the Lord”), as the Lord had commanded.[d] David Captures Rabbah
Arabic
وَأَمَرَ النَّبِيَّ نَاثَانَ أَنْ يُسَمَّى الْوَلَدُ يَدِيدِيَّا (وَمَعْنَاهُ مَحْبُوبُ الرَّبِّ) لأَنَّ الرَّبَّ أَحَبَّهُ.
Danish
og gennem profeten Natan sendte han bud om, at drengen skulle kaldes „Herrens elskede”. David fuldfører erobringen af ammonitternes byer26-27 I mellemtiden var det lykkedes Joab og Israels hær at indtage ammonitternes hovedstad Rabba, og Joab sendte følgende sejrsbudskab hjem til David: „Vi er gået ind i Rabba og kontrollerer byens vandforsyning.
German
darum gab er dem Propheten Nathan den Auftrag, hinzugehen und dem Jungen einen zweiten Namen zu geben: Jedidja (»Liebling des Herrn«). Die Eroberung der Stadt Rabba (1. Chronik 20,1‒3)
Spanish
y mandó a decir por medio del profeta Natán que le pusieran por nombre Jedidías,[b] por disposición del Señor.
y mandó a decir por medio del profeta Natán que le pusieran por nombre Jedidías,[b] por disposición del Señor.
French
et envoya le prophète Nathan adresser une parole de sa part à David. Aussi celui-ci appela l’enfant Yedidya (Bien-aimé de l’Eternel), à cause de l’Eternel. David s’empare de la capitale des Ammonites
Hiligaynon
kag ginsugo niya si Propeta Natan nga ngalanan ang bata nga Jedidia[b] tungod kay palangga niya siya. Gin-agaw ni David ang Raba
Korean
예언자나단을보내그아이이름을 [a]‘여디디야’ 라고 부르게 하셨다. 랍바성 점령26-27 한편 요압과 그의 군대는 암몬의 수도인 랍바성을 완전 포위하고 다윗 에게 이런 전갈을 보냈다. “내가 ‘물의 성’ 으로 알려진 랍바를 쳐서 저수지 일대를 점령하였습니다.
nl
De Here hield van deze jongen en stuurde de profeet Nathan met een boodschap over dit kind. Omdat de Here zoveel belang in hem stelde, werd hem de naam Jedidja, ‘Beminde van de Here,’ gegeven. 26,27 Ondertussen boekten Joab en het Israëlitische leger successen in het beleg van Rabba, de hoofdstad van Ammon. Joab stuurde boodschappers om David te vertellen: ‘Wij hebben Rabba en haar mooie haven vrijwel in handen!
Portuguese
e enviou o profeta Natã com uma mensagem a Davi. E Natã deu ao menino o nome de Jedidias[b].
Mandou abençoá-la através do profeta Natã. O rei chamou ao menino Jedidias, que quer dizer “amado do Senhor”, devido ao interesse que o Senhor manifestou. A conquista de Rabá(1 Cr 20.1-3)
Romanian
şi de aceea El a transmis prin profetul Natan mesaj să-l numească Iedidia[d], de dragul Domnului. Amoniţii, subjugaţi de David
Russian
и повелел пророку Нафану назвать его Иедидия («возлюбленный Вечным»). Взятие города Раббы Давудом
и повелел пророку Нафану назвать его Иедидия («возлюбленный Вечным»). Взятие города Раббы Давудом
и повелел пророку Нафану назвать его Иедидия («возлюбленный Вечным»). Взятие города Раббы Довудом
и послал пророка Нафана, чтобы тот по повелению Господа назвал его Иедидия12:25 Иедидия – это имя означает «возлюбленный Господом»..Взятие Давидом Раввы(1 Пар. 20:1-3)
Swedish
och lät hälsa genom profeten Natan att han för Herrens skull skulle kallas Jedidjah, Herrens älskade. David besegrar ammoniterna (1 Krön 20:1-3)
Thai
และเนื่องจากองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงรักเขา จึงทรงใช้ผู้เผยพระวจนะนาธันมาขนานนามทารกนี้ว่า เยดีดิยาห์[b]
zh-Hans
祂差遣拿单先知去赐给他一个名字——耶底底亚,意思是耶和华喜爱他。 大卫打败亚扪人
就 藉 先 知 拿 单 赐 他 一 个 名 字 , 叫 耶 底 底 亚 , 因 为 耶 和 华 爱 他 。
zh-Hant
祂差遣拿單先知去賜給他一個名字——耶底底亞,意思是耶和華喜愛他。 大衛打敗亞捫人