2 Samuel 12 : 1
2 Samuel 12:1
Compared across 28 translations
English
And the Lord sent Nathan [the prophet] to David. He came and said to him,“There were two men in a city, one rich and the other poor.
And the Lord sent Nathan unto David. And he came unto him, and said unto him, There were two men in one city; the one rich, and the other poor.
Then the Lord sent Nathan to David. And he came to him and [a]said,“There were two men in one city, the one rich and the other poor.
The Lord sent the prophet Nathan to David. When Nathan came to him, he said, “Two men lived in the same town. One was rich. The other was poor.
The Lord sent Nathan to David. When he came to him, he said, “There were two men in a certain town, one rich and the other poor.
The Lord sent Nathan to David. When he came to him, he said, ‘There were two men in a certain town, one rich and the other poor.
So the Lord sent Nathan the prophet to tell David this story: “There were two men in a certain town. One was rich, and one was poor.
Arabic
وَأَرْسَلَ الرَّبُّ نَاثَانَ إِلَى داوُدَ. وَعِنْدَمَا وَفَدَ عَلَيْهِ قَالَ لَهُ: «عَاشَ رَجُلانِ فِي مَدِينَةٍ وَاحِدَةٍ، أَحَدُهُمَا ثَرِيٌّ وَالآخَرُ فَقِيرٌ.
Danish
Herren sendte så profeten Natan til David, og Natan fortalte ham følgende historie: „Der var to mænd, som boede i samme by.
German
Der Herr sandte den Propheten Nathan zu David.Als Nathan vor dem König stand, sagte er zu ihm: »Ich muss dir etwas erzählen: Ein reicher und ein armer Mann lebten in derselben Stadt.
Spanish
El Señor envió a Natán para que hablara con David. Cuando se presentó ante David, le dijo:―Dos hombres vivían en un pueblo. El uno era rico, y el otro pobre.
El Señor envió a Natán para que hablara con David. Cuando se presentó ante David, le dijo:—Dos hombres vivían en un pueblo. El uno era rico, y el otro pobre.
French
L’Eternel envoya Nathan chez David. Le prophète alla donc le trouver et lui dit : Dans une ville vivaient deux hommes, l’un riche et l’autre pauvre[a].
Hiligaynon
Karon, ginpadala sang Ginoo si Propeta Natan kay David. Pag-abot niya kay David, nagsiling siya, “May duha ka tawo nga nagaestar sa isa ka banwa. Ang isa manggaranon kag ang isa imol.
Korean
1-2 그때예언자나단이여호와의 보내심을 받고 다윗에게 가서 이렇게 말하였다. “어떤 성에 두 사람 이있었습니다. 한사람은양과소를 아주 많이 가진 부자였고
nl
1,2 Daarom stuurde de Here de profeet Nathan naar David om hem het volgende verhaal te vertellen: ‘Er woonden twee mannen in een stad. De ene was erg rijk en bezat grote kudden runderen en schapen.
Portuguese
E o Senhor enviou a Davi o profeta Natã. Ao chegar, ele disse a Davi: “Dois homens viviam numa cidade, um era rico e o outro, pobre.
1-2 O Senhor mandou o profeta Natã contar esta história a David: “Havia dois homens numa cidade. Um deles era bastante rico, possuindo rebanhos de cordeiros e manadas de vacas.
Romanian
Domnul l-a trimis pe Natan la David. Acesta, ajungând la David, i-a zis:– Într-o anume cetate trăiau doi oameni; unul era bogat, iar celălalt era sărac.
Russian
Вечный послал к Давуду пророка Нафана. Он пришёл к нему и сказал:– В одном городе было два человека, один богатый, а другой бедный.
Вечный послал к Давуду пророка Нафана. Он пришёл к нему и сказал:– В одном городе было два человека, один богатый, а другой бедный.
Вечный послал к Довуду пророка Нафана. Он пришёл к нему и сказал:– В одном городе было два человека, один богатый, а другой бедный.
Господь послал к Давиду Нафана. Он пришел к нему и сказал:– В одном городе было два человека, один богатый, а другой бедный.
Swedish
Herren sände Natan till David. När han kom dit sa han: ”Två män bodde i samma stad, den ene rik och den andre fattig.
Thai
องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงใช้นาธันมาพบดาวิด นาธันจึงมาเข้าเฝ้าและทูลว่า “ในเมืองแห่งหนึ่งมีชายสองคน คนหนึ่งรวยคนหนึ่งจน
zh-Hans
耶和华派拿单先知去见大卫。拿单对大卫说:“一座城里有两个人,一个富有,一个贫穷。
耶 和 华 差 遣 拿 单 去 见 大 卫 。 拿 单 到 了 大 卫 那 里 , 对 他 说 : 在 一 座 城 里 有 两 个 人 : 一 个 是 富 户 , 一 个 是 穷 人 。
zh-Hant
耶和華派拿單先知去見大衛。拿單對大衛說:「一座城裡有兩個人,一個富有,一個貧窮。