2 Samuel 11:9
Compared across 28 translations
English
But Uriah slept at the entrance of the king’s palace with all the servants of his lord, and did not go down to his house.
But Uriah slept at the door of the king's house with all the servants of his lord, and went not down to his house.
But Uriah slept at the door of the king’s house with all the servants of his lord, and did not go down to his house.
But Uriah didn’t go home. Instead, he slept at the entrance to the palace. He stayed there with all his master’s servants.
But Uriah slept at the entrance to the palace with all his master’s servants and did not go down to his house.
But Uriah slept at the entrance to the palace with all his master’s servants and did not go down to his house.
But Uriah didn’t go home. He slept that night at the palace entrance with the king’s palace guard.
Arabic
غَيْرَ أَنَّ أُورِيَّا لَمْ يَتَوَجَّهْ إِلَى بَيْتِهِ، بَلْ نَامَ مَعَ رِجَالِ الْمَلِكِ عِنْدَ بَابِ الْقَصْرِ.
Danish
Men Urias gik ikke hjem. I stedet overnattede han i paladsets portrum sammen med andre af kongens folk.
German
Doch Uria ging nicht nach Hause, sondern zur königlichen Leibwache am Tor des Palasts. Dort übernachtete er.
Spanish
pero, en vez de irse a su propia casa, se acostó a la entrada del palacio, donde dormía la guardia real.
pero, en vez de irse a su propia casa, se acostó a la entrada del palacio, donde dormía la guardia real.
French
Mais Urie ne rentra pas dans sa maison : il se coucha à l’entrée du palais royal en compagnie des gardes de son seigneur.
Hiligaynon
Pero wala magpauli si Uria kundi didto siya nagtulog sa puwertahan sang palasyo upod sa mga suluguon sang iya agalon nga si David.
Korean
그러나 우리아는 집으로 가지 않고 그 날밤을궁전경비병들과함께궁전 문 앞에서 보냈다.
nl
Maar Uria ging niet naar huis. Hij bleef die nacht bij de poort van het paleis slapen bij de andere dienaren van de koning.
Portuguese
Mas Urias dormiu na entrada do palácio, onde dormiam os guardas de seu senhor, e não foi para casa.
Contudo, Urias não entrou na sua casa. Ficou à porta do palácio do soberano e ali passou a noite com outros servos do rei.
Romanian
Urie însă nu s-a dus acasă, ci s-a culcat la intrarea în palat, alături de toţi slujitorii stăpânului său.
Russian
Но Урия лёг спать у входа во дворец со всеми слугами своего господина и не пошёл к себе домой.
Но Урия лёг спать у входа во дворец со всеми слугами своего господина и не пошёл к себе домой.
Но Урия лёг спать у входа во дворец со всеми слугами своего господина и не пошёл к себе домой.
Но Урия лег спать у входа во дворец со всеми слугами своего господина и не пошел к себе домой.
Swedish
Men Uria gick inte hem. Han stannade över natten vid palatsets port och sov tillsammans med kungens tjänare.
Thai
แต่อุรียาห์ไม่ได้กลับบ้าน เขาค้างคืนอยู่ที่ประตูวังร่วมกับข้าราชบริพารคนอื่นๆ
zh-Hant
但他跟王的其他僕人一同睡在王宮門口,沒有回家。