2 Samuel 1:13
Compared across 29 translations
English
David said to the young man who informed him, “Where are you from?” He answered, “I am the son of a foreigner (resident alien, sojourner), an Amalekite.”
And David said unto the young man that told him, Whence art thou? And he answered, I am the son of a stranger, an Amalekite.
Then David spoke to the young soldier who had brought the report: “Who are you, anyway?”“I’m from an immigrant family—an Amalekite.” 14-15 “Do you mean to say,” said David, “that you weren’t afraid to up and kill God’s anointed king?” Right then he ordered one of his soldiers, “Strike him dead!” The soldier struck him, and he died.
David said to the young man who told him, “Where are you from?” And he [d]answered, “I am the son of an alien, an Amalekite.”
David spoke to the young man who had brought him the report. He asked, “Where are you from?”“I’m the son of an outsider, an Amalekite,” he answered.
David said to the young man who brought him the report, “Where are you from?”“I am the son of a foreigner, an Amalekite,” he answered.
David said to the young man who brought him the report, ‘Where are you from?’‘I am the son of a foreigner, an Amalekite,’ he answered.
Then David said to the young man who had brought the news, “Where are you from?”And he replied, “I am a foreigner, an Amalekite, who lives in your land.”
Arabic
ثُمَّ قَالَ دَاوُدُ لِلرَّجُلِ الَّذِي أَبْلَغَهُ النَّبَأَ: «مِنْ أَيْنَ أَنْتَ؟» فَقَالَ: «أَنَا ابْنُ رَجُلٍ غَرِيبٍ، عَمَالِيقِيٌّ»
Danish
David spurgte manden, som havde bragt dem budskabet: „Hvor er du fra?”Han svarede: „Jeg er en amalekit, der bor som fremmed iblandt israelitterne.” 14-16 „Hvordan kunne du få dig selv til at dræbe Guds salvede konge?” udbrød David. „Du har selv indrømmet, at du dræbte ham. Derfor skal du dø.” Derpå vendte David sig til en af sine mænd og sagde: „Dræb ham!” 17-18 David digtede nu en sørgesang om Saul og Jonatan, og han befalede at sangen, som blev kaldt „Buesangen”, skulle synges over hele Israel. Den citeres her fra „De Retskafnes Bog”:[a]
German
David fragte den jungen Mann, der ihm die Nachricht überbracht hatte: »Woher kommst du?« »Ich bin der Sohn eines Einwanderers aus Amalek«, antwortete er.
Spanish
Entonces David le preguntó al joven que le había traído la noticia:―¿De dónde eres?―Soy un extranjero amalecita —respondió.
Entonces David le preguntó al joven que le había traído la noticia:—¿De dónde eres?—Soy un extranjero amalecita —respondió.
French
David dit encore au jeune homme qui lui avait apporté ces nouvelles : D’où es-tu ?– Je suis le fils d’un immigré amalécite.
Hiligaynon
Nagpamangkot pa gid si David sa pamatan-on nga nagbalita sa iya, “Taga-diin ka?” Nagsabat siya, “Indi ako Israelinhon kundi Amaleknon nga nagaestar sa inyo duta.”
Korean
다윗은 그 소식을 전한 청년에게 “너는 어디 사람이냐?” 하고 물었다. 그가 “나 는 [a]이스라엘에 이주해 온 아말렉 사람 입니다” 하고대답하자
nl
Toen zei David tegen de jongeman die het nieuws had gebracht: ‘Waar komt u vandaan?’ En hij antwoordde: ‘Ik ben een Amalekiet.’
Portuguese
E Davi perguntou ao jovem que lhe trouxera as notícias: “De onde você é?”E ele respondeu: “Sou filho de um estrangeiro, sou amalequita”.
David disse àquele que lhe trouxera as notícias: “Donde és tu?” Ele respondeu: “Eu sou amalequita.”
Romanian
Apoi David l-a întrebat pe tânărul care i-a adus veştile:– De unde eşti?– Sunt fiul unui străin, un amalekit, i-a răspuns el.
Russian
Давуд сказал юноше, который принёс ему известие:– Откуда ты?– Я сын чужеземца, амаликитянина, – ответил он.
Давуд сказал юноше, который принёс ему известие:– Откуда ты?– Я сын чужеземца, амаликитянина, – ответил он.
Довуд сказал юноше, который принёс ему известие:– Откуда ты?– Я сын чужеземца, амаликитянина, – ответил он.
Давид сказал юноше, который принес ему известие:– Откуда ты?– Я сын чужеземца – амаликитянина, – ответил он.
Swedish
Sedan frågade David den unge mannen som hade kommit med nyheterna: ”Varifrån är du?” Han svarade: ”Jag är son till en främling, en amalekit.”
Thai
ดาวิดพูดกับชายหนุ่มที่นำข่าวมาว่า “เจ้ามาจากไหน?”เขาตอบว่า “ข้าพเจ้าเป็นลูกคนต่างด้าวชาวอามาเลข”
zh-Hans
大卫又问报信的青年:“你是哪里的人?”他答道:“我是寄居在以色列的亚玛力人。”
大 卫 问 报 信 的 少 年 人 说 : 你 是 哪 里 的 人 ? 他 说 : 我 是 亚 玛 力 客 人 的 儿 子 。
zh-Hant
大衛又問報信的青年:「你是哪裡的人?」他答道:「我是寄居在以色列的亞瑪力人。」