2 Peter 2 : 10

2 Peter 2:10

Compared across 39 translations

English
and especially [d]those who indulge in the corrupt passions of the sin nature, and despise authority.Presumptuous and reckless, self-willed and arrogant [creatures, despising the majesty of the Lord], they do not tremble when they revile angelic majesties,
But chiefly them that walk after the flesh in the lust of uncleanness, and despise government. Presumptuous are they, selfwilled, they are not afraid to speak evil of dignities.
and especially those who [c]indulge the flesh in its corrupt desires and despise authority.Daring, self-willed, they do not tremble when they revile angelic [d]majesties,
Porque el Señor es severo con quienes, despreciando su soberanía, llevan una vida corrompida y se mueven siempre bajo el impulso de malos pensamientos y deseos libertinos. Arrogantes y contumaces, no “tienen reparo alguno en hablar mal de las potestades superiores,
Most of all, this is true of people who follow desires that come from sin’s power. These people hate to be under authority.They are bold and proud. So they aren’t even afraid to speak evil things against heavenly beings.
This is especially true of those who follow the corrupt desire of the flesh[c] and despise authority.Bold and arrogant, they are not afraid to heap abuse on celestial beings;
This is especially true of those who follow the corrupt desire of the flesh[c] and despise authority.Bold and arrogant, they are not afraid to heap abuse on celestial beings;
He is especially hard on those who follow their own twisted sexual desire, and who despise authority.These people are proud and arrogant, daring even to scoff at supernatural beings[c] without so much as trembling.
ak
Nna bi a atwam no, na monyɛ Onyankopɔn nkurɔfo nanso afei, moyɛ ne nkurɔfo; nna bi a atwam no na munnim Onyankopɔn ahummɔbɔ no, nanso mprempren, moanya n’ahummɔbɔ no. Onyankopɔn asomfo
Arabic
وَمَا أَشَدَّ الْعِقَابَ، وَبِخَاصَّةٍ عَلَى الَّذِينَ يَنْجَرِفُونَ وَرَاءَ الْمُيُولِ الجَسَدِيَّةِ، مُسْتَجِيبِينَ لِشَهْوَةِ النَّجَاسَةِ، وَمُحْتَقِرِينَ سِيَادَةَ اللهِ! ثُمَّ إِنَّهُمْ وَقِحُونَ، مُعْجِبُونَ بِأَنْفُسِهِمْ، لَا يَخَافُونَ أَنْ يَتَكَلَّمُوا بِالشَّتْمِ وَالإِهَانَةِ عَلَى أَصْحَابِ الأَمْجَادِ.
Cebuano
ilabi na gayod niadtong mga tawo nga dili magpasakop kaniya ug nagsunod lang sa ilang mahugaw nga mga tinguha.Kining mini nga mga magtutudlo nga akong gihisgotan mga mapangahason ug mapahitas-on, ug wala silay kahadlok nga motamay sa gamhanan nga mga binuhat.
Danish
Først og fremmest vil han straffe dem, der i deres urene begær lever i seksuel synd, og dem, der gør oprør mod hans autoritet.De falske lærere vil være utrolig selvsikre og arrogante. De vil ikke engang vige tilbage for at håne stærke åndsmagter,
German
Sein Gericht wird vor allem die treffen, die sich von ihren Trieben und Leidenschaften beherrschen lassen und so tun, als gäbe es keinen Herrn, der sie zur Rechenschaft zieht.Gefährliche Folgen der IrrlehreDiese frechen und überheblichen Irrlehrer schrecken nicht davor zurück, höhere Mächte zu verspotten.
Spanish
Esto les espera sobre todo a los que siguen los corrompidos deseos de la naturaleza humana y desprecian la autoridad del Señor.¡Atrevidos y arrogantes que son! No tienen reparo en insultar a los seres celestiales,
Esto les espera sobre todo a los que siguen los corrompidos deseos de la naturaleza humana y desprecian la autoridad del Señor.¡Atrevidos y arrogantes que son! No tienen reparo en insultar a los seres celestiales,
French
Il punira tout particulièrement ceux qui, mus par la sensualité, vivent au gré de leurs désirs corrompus et méprisent l’autorité du Seigneur. Imbus d’eux-mêmes et arrogants, ces enseignants de mensonge n’hésitent pas à insulter les êtres glorieux,
Hebrew
אלוהים יחמיר במיוחד עם אלה שהולכים אחרי תאוות בשרם ובזים לכל שלטון וסמכות. אנשים אלה גאוותנים, אכזריים, אנוכיים, חצופים ומעזים לבוז גם לסמכות העליונה.
Hiligaynon
labi na gid sa mga tawo nga wala nagapasakop sa iya kag nagasunod lang sa ila mahigko nga mga handom.Ining indi matuod nga mga manunudlo sang Dios nga akon ginatumod mga maisog kag bugalon, kag wala sila nagakahadlok magpasipala sa gamhanan nga mga tinuga.
Croatian
osobito onima koji idući za prljavim požudama ugađaju puti i preziru Božju vlast. Ti su ljudi oholi i umišljeni. Usuđuju se vrijeđati Slave[a]
Italian
Egli punirà soprattutto quelli che, per soddisfare le loro passioni vergognose, si abbandonano senza ritegno ai piaceri sessuali e disprezzano lʼautorità di Dio. Audaci e prepotenti, costoro non hanno paura nemmeno di insultare le glorie del mondo invisibile,
Korean
특별히 육체의 정욕대로 살며 [b]하나님의 권위를 멸시하는 사람에게는 더욱 큰 벌을 내리실 것입니다. 그들은 대담하고 거만하여 두려움 없이 하늘의 존재들을 욕합니다.
nb
Han straffer spesielt dem som blir drevet av sine skitne seksuelle begjær og nekter å la Gud styre livene deres. På samme måte straffer han mennesker som sprer falske budskap, som jeg nettopp snakket om. Disse personene er storsnutet og selvsikre. De unndrar seg ikke for å håne maktene i engleverdenen.
nl
Dat laatste geldt vooral voor hen die zich aan hun schaamteloze hartstochten overgeven, voor hen die trots en eigenzinnig zijn, die zich van enig gezag niets aantrekken en zonder blikken of blozen met geestelijke machten durven te spotten.
Polish
Będzie ona szczególnie surowa dla tych, którzy odrzucają Jego władzę, a oddają się w niewolę grzesznym pragnieniom. Tacy ludzie są bardzo pewni siebie. Nie obawiają się nawet przeklinać niebiańskich istot,
Portuguese
especialmente os que seguem os desejos impuros da carne[d] e desprezam a autoridade.Insolentes e arrogantes, tais homens não têm medo de difamar os seres celestiais;
Ele é especialmente rigoroso com aqueles que seguem desejos imundos e desprezam toda a autoridade, e com aqueles que são irreverentes e orgulhosos, atrevendo-se mesmo a difamar os poderes celestiais.
qu
Ashtahuancarin Dios ama mandachun p'iñashpa, quiquin millai munaillata rurashpa mapata causajcunatami, ashtahuan llaquichinga.¡Chaicunaca mana caźujcuna, c'ariyajcunami! Jahua pacha mandajcunatapish mana manchashpa, millai shimicunata rimanllacunami.
Romanian
mai ales pe cei ce umblă după pofta stricată a firii[e] şi dispreţuiesc autoritatea.Ei sunt îndrăzneţi, aroganţi şi nu se tem să-i batjocorească pe cei glorioşi,
Russian
Это особенно относится к тем, кто идёт на поводу низменных желаний своей натуры и презирает власть[f]. Такие люди дерзки, надменны и даже не боятся злословить небесные силы[g],
Это особенно относится к тем, кто идёт на поводу низменных желаний своей натуры и презирает власть[f]. Такие люди дерзки, надменны и даже не боятся злословить небесные силы[g],
Это особенно относится к тем, кто идёт на поводу низменных желаний своей натуры и презирает власть[f]. Такие люди дерзки, надменны и даже не боятся злословить небесные силы[g],
Это особенно относится к тем, кто идет на поводу низменных желаний своей натуры и презирает власть2:10 Это может быть земная власть или власть Бога.. Такие люди дерзки, надменны и даже не боятся злословить славных2:10 Славные – возможно, имеются в виду сверхъестественные духовные существа. Но, возможно, это определение включает в себя и любые авторитетные личности.,
Slovak
najmä tých, čo sa oddávajú svojim hriešnym vášňam a neuznávajú nikoho nad sebou. Takíto falošní učitelia sú namyslení, samoľúbi, opovážliví a neboja sa rúhať mocnostiam,
Swedish
Det gäller särskilt dem som drivs av sina smutsiga begär av mänsklig natur och föraktar auktoritet[f]. De är trotsiga och högmodiga och drar sig inte för att håna himmelska väsen, [g]
Swahili
Hii ni hakika hasa kwa wale wanaofuata tamaa chafu za mwili na kudharau mamlaka. Watu hawa ni shupavu na katika kiburi chao, hawaogopi kuwatu kana viumbe vitukufu wa mbinguni;
Thai
โดยเฉพาะอย่างยิ่งพระเจ้าจะทรงลงโทษคนที่ปล่อยตัวไปตามความปรารถนาของวิสัยบาป[c]ที่ทำให้เป็นมลทินและลบหลู่ผู้ทรงอำนาจคนเหล่านี้กล้าบ้าบิ่นและอวดดี สบประมาทเทพเบื้องบนโดยไม่สะทกสะท้าน
zh-Hans
尤其是那些放纵污秽的情欲、轻视权柄的人。他们胆大妄为,肆无忌惮地毁谤有尊荣的。
那 些 随 肉 身 、 纵 污 秽 的 情 欲 、 轻 慢 主 治 之 人 的 , 更 是 如 此 。 他 们 胆 大 任 性 , 毁 谤 在 尊 位 的 , 也 不 知 惧 怕 。
zh-Hant
尤其是那些放縱污穢的情慾、輕視權柄的人。他們膽大妄為,肆無忌憚地毀謗有尊榮的。