2 Kings 9:5
Compared across 28 translations
English
When he arrived, the captains of the army were sitting [outside]; and he said, “I have a message for you, O captain.” Jehu said, “To which one of us?” And he said, “For you, O captain.”
And when he came, behold, the captains of the host were sitting; and he said, I have an errand to thee, O captain. And Jehu said, Unto which of all us? And he said, To thee, O captain.
When he came, behold, the captains of the army were sitting, and he said, “I have a word for you, O captain.” And Jehu said, “[c]For which one of us?” And he said, “For you, O captain.”
When he arrived, he found the army officers sitting together. “Commander, I have a message for you,” he said.“For which one of us?” asked Jehu.“For you, commander,” he replied.
When he arrived, he found the army officers sitting together. “I have a message for you, commander,” he said.“For which of us?” asked Jehu.“For you, commander,” he replied.
When he arrived, he found the army officers sitting together. ‘I have a message for you, commander,’ he said.‘For which of us?’ asked Jehu.‘For you, commander,’ he replied.
When he arrived there, he found Jehu sitting around with the other army officers. “I have a message for you, Commander,” he said.“For which one of us?” Jehu asked.“For you, Commander,” he replied.
Arabic
وَدَخَلَ حَيْثُ كَانَ الْقَادَةُ جُلُوساً. فَقَالَ: «لِي حَدِيثٌ خَاصٌّ مَعَكَ أَيُّهَا الْقَائِدُ» فَسَأَلَهُ يَاهُو: «مَعَ أَيِّ قَائِدٍ مِنَّا؟» فَأَجَابَ: «مَعَكَ أَنْتَ أَيُّهَا الْقَائِدُ».
Danish
fandt han Jehu siddende uden for huset i selskab med flere andre officerer fra hæren.„Hr. officer,” sagde han, „jeg har en besked til Dem.”„Hvem af os?” spurgte Jehu.„Dem, herre.”
German
Als er dort ankam, saßen gerade alle Heerführer zusammen. Er ging zu ihnen und sagte: »Ich muss mit dem Heerführer reden!« »Mit welchem von uns?«, fragte Jehu den Mann, und er antwortete: »Mit dir!«
Spanish
Cuando llegó, encontró reunidos a los capitanes del ejército y les dijo:―Tengo un mensaje para el capitán.―¿Para cuál de todos nosotros? —preguntó Jehú.―Para ti, mi capitán —respondió.
Cuando llegó, encontró reunidos a los capitanes del ejército y les dijo:—Tengo un mensaje para el capitán.—¿Para cuál de todos nosotros? —preguntó Jehú.—Para usted, mi capitán —respondió.
French
Quand il arriva, il trouva les chefs de l’armée d’Israël siégeant ensemble. Il dit : Chef, j’ai un message pour toi.Jéhu demanda : Pour lequel d’entre nous ?Il répondit : Pour toi, chef !
Hiligaynon
Pag-abot niya didto, nakita niya ang mga opisyal sang mga soldado nga nagapulungko. Nagsiling siya, “May mensahi ako para sa imo, sir.” Nagpamangkot si Jehu, “Para kay sin-o sa amon?” Nagsabat ang tawo, “Para sa imo, sir.”
Korean
예후가 군 지휘관들과 함께 앉아 있었다. 그때 그가 “장군님, 내가 당신에게 할 말이 있습니다” 하자 “누구 말인가?” 하고 예후가 물었다. 그래서 그는 “장군님에게 할 말이 있습니다” 하고 대답하였다.
nl
vond hij Jehu in het gezelschap van enkele andere legerofficieren. ‘Ik heb een boodschap voor u, heer,’ zei hij. ‘Voor wie van ons?’ vroeg Jehu. ‘Voor u,’ antwoordde hij.
Portuguese
Ao chegar, encontrou os comandantes do exército reunidos e disse: “Trago uma mensagem para ti, comandante”.“Para qual de nós?”, perguntou Jeú.Ele respondeu: “Para ti, comandante”.
foi ter com Jeú, que estava sentado com os oficiais do exército à sua volta, e disse-lhe: “Tenho uma mensagem para ti, senhor.” Jeú perguntou: “Para qual de nós?” E respondeu: “Para ti, capitão.”
Romanian
Când a ajuns, căpeteniile oştirii stăteau împreună. El a zis:– Căpetenie, am un mesaj pentru tine!– Pentru care dintre noi? a întrebat Iehu.– Pentru tine, căpetenie, a răspuns el.
Russian
Когда он пришёл туда, он увидел военачальников, сидящих вместе.– У меня есть весть для тебя, военачальник, – сказал он.– Для кого из нас? – спросил Иеву.– Для тебя, военачальник, – ответил он.
Когда он пришёл туда, он увидел военачальников, сидящих вместе.– У меня есть весть для тебя, военачальник, – сказал он.– Для кого из нас? – спросил Иеву.– Для тебя, военачальник, – ответил он.
Когда он пришёл туда, он увидел военачальников, сидящих вместе.– У меня есть весть для тебя, военачальник, – сказал он.– Для кого из нас? – спросил Иеву.– Для тебя, военачальник, – ответил он.
Когда он пришел туда, он увидел военачальников, сидящих вместе.– У меня есть весть для тебя, военачальник, – сказал он.– Для кого из нас? – спросил Ииуй.– Для тебя, военачальник, – ответил он.
Swedish
När han kom dit fick han se arméofficerarna sitta där tillsammans. ”Jag kommer med ett meddelande till dig, general”, sa han. ”Till vem av oss?” frågade Jehu. ”Till dig”, svarade den unge profeten.
Thai
เมื่อเขาไปถึงที่นั่นก็พบนายทัพทั้งหลายนั่งอยู่ด้วยกัน จึงกล่าวว่า “ข้าพเจ้ามีเรื่องจะเรียนท่านแม่ทัพ”เยฮูถามว่า “แม่ทัพคนไหนล่ะ?”เขาตอบว่า “ท่านนี่แหละ ท่านแม่ทัพ”
zh-Hans
到了那里,他看见众将领正坐在一起,便说:“将军,我有话对你说。”耶户说:“你想对我们哪一个说话?”他说:“将军啊,我有话对你说。”
到 了 那 里 , 看 见 众 军 长 都 坐 着 , 就 说 : 将 军 哪 , 我 有 话 对 你 说 。 耶 户 说 : 我 们 众 人 里 , 你 要 对 哪 一 个 说 呢 ? 回 答 说 : 将 军 哪 , 我 要 对 你 说 。
zh-Hant
到了那裡,他看見眾將領正坐在一起,便說:「將軍,我有話對你說。」耶戶說:「你想對我們哪一個說話?」他說:「將軍啊,我有話對你說。」