2 Kings 9 : 12

2 Kings 9:12

Compared across 29 translations

English
And they said, “It is a lie; tell us now.” And he said, “Thus and thus he spoke to me, saying, ‘Thus says the Lord: “I have anointed you king over Israel.”’”
And they said, It is false; tell us now. And he said, Thus and thus spake he to me, saying, Thus saith the Lord, I have anointed thee king over Israel.
“That’s a lie!” they said. “Tell us what’s going on.”He said, “He told me this and this and this—in effect, ‘God’s word: I anoint you king of Israel!’”
They said, “It is a lie, tell us now.” And he said, “Thus and thus he said to me, ‘Thus says the Lord, “I have anointed you king over Israel.”’”
“That’s not true!” they said. “Tell us.”Jehu said, “Here is what he told me. He announced, ‘The Lord says, “I am anointing you as king over Israel.” ’ ”
“That’s not true!” they said. “Tell us.”Jehu said, “Here is what he told me: ‘This is what the Lord says: I anoint you king over Israel.’”
‘That’s not true!’ they said. ‘Tell us.’Jehu said, ‘Here is what he told me: “This is what the Lord says: I anoint you king over Israel.”’
“You’re hiding something,” they said. “Tell us.”So Jehu told them, “He said to me, ‘This is what the Lord says: I have anointed you to be king over Israel.’”
Arabic
فَقَالُوا: «هَذَا لَيْسَ صَحِيحاً. أَخْبِرْنَا الصِّدْقَ». فَقَالَ: «إِلَيْكُمْ مَا خَاطَبَنِي بِهِ: قَالَ: هَذَا مَا صَدَرَ عَنِ الرَّبِّ: قَدِ اخْتَرْتُكَ لِتَكُونَ مَلِكاً عَلَى إِسْرَائِيلَ».
Danish
„Kom nu,” svarede de. „Hvad sagde han?”Så fortalte han dem, hvad profeteleven havde sagt, og at han var blevet salvet til konge over Israel.
German
Doch sie gaben sich nicht zufrieden: »Mach uns doch nichts vor! Was wollte er? Los, heraus mit der Sprache!« Schließlich berichtete Jehu, was der Mann ihm gesagt hatte und dass er ihn auf Befehl des Herrn zum König über Israel gesalbt hatte.
Spanish
―¡Pamplinas! —replicaron—. Dinos la verdad.Jehú admitió:―Esto es lo que me declaró, palabra por palabra: “Así dice el Señor: ‘Ahora te unjo como rey de Israel’ ”.
—¡Pamplinas! —replicaron—. Dinos la verdad.Jehú admitió:—Esto es lo que me declaró, palabra por palabra: “Así dice el Señor: ‘Ahora te unjo como rey de Israel’ ”.
French
Mais ils répliquèrent : Tu mens ! Raconte-nous donc ce qui s’est passé.– Eh bien, dit-il, voici comment il m’a parlé. Il m’a dit : « Voici ce que déclare l’Eternel : Je te confère l’onction pour t’établir roi d’Israël. »
Hiligaynon
Nagsabat sila, “Indi ka magbutig sa amon. Sugiri kami kon ano gid ang iya ginsiling.” Nagsiling si Jehu, “Ginsilingan niya ako parte sa ginhambal sang Ginoo nga ginpili niya ako nga hari sang Israel.”
Korean
“아니야, 우리는 모르고 있네. 무슨 일인지 말해 보게.” 그래서 그는 그 사람이 말한 것과 또 자기가 이스라엘의 왕으로 기름 부음을 받은 사실을 그들에게 말해 주었다.
nl
‘Nee, dat weten wij niet,’ zeiden zij. ‘Vertel ons wat hij heeft gezegd.’ Zo vertelde hij hun wat de man had gezegd en dat hij door de Here tot koning van Israël was gezalfd.
Portuguese
Mas insistiram: “Não nos engane! Conte-nos o que ele disse”.Então Jeú contou: “Ele me disse o seguinte: ‘Assim diz o Senhor: Eu o estou ungindo rei sobre Israel’ ”.
“Não, não sabemos. Diz lá o que ele queria.” Então Jeú contou: “Ele disse-me o seguinte: ‘Assim diz o Senhor: Eu te ungi rei sobre Israel!’ ”
Romanian
– Minciuni! i-au zis ei. Povesteşte-ne!Iehu le-a răspuns:– El mi-a vorbit astfel: „Aşa vorbeşte Domnul: «Te ung rege peste Israel!»“
Russian
– Неправда! – сказали они. – Расскажи нам.Иеву сказал:– Он сказал мне: «Так говорит Вечный: „Я помазываю тебя в цари Исраила“».
– Неправда! – сказали они. – Расскажи нам.Иеву сказал:– Он сказал мне: «Так говорит Вечный: „Я помазываю тебя в цари Исраила“».
– Неправда! – сказали они. – Расскажи нам.Иеву сказал:– Он сказал мне: «Так говорит Вечный: “Я помазываю тебя в цари Исроила”».
– Неправда! – сказали они. – Расскажи нам.Ииуй сказал:– Он сказал мне: «Так говорит Господь: „Я помазываю тебя в цари Израиля“».
Swedish
”Nej, det där är inte sant. Tala om för oss vad han sa!” sa de. Då avslöjade han för dem vad den unge mannen hade sagt: ”Så säger Herren: ’Jag smörjer dig till kung över Israel.’ ”
Thai
พวกเขาตอบว่า “อย่าบ่ายเบี่ยงเลย! จงบอกมาเถิด”เยฮูจึงกล่าวว่า “เขาบอกเราว่า ‘องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสดังนี้ว่าเราได้เจิมตั้งเจ้าให้เป็นกษัตริย์เหนืออิสราเอล’ ”
zh-Hans
他们说:“我们不知道,你告诉我们吧!”耶户说:“他告诉我,耶和华说膏立我做以色列王。”
他 们 说 : 这 是 假 话 , 你 据 实 地 告 诉 我 们 。 回 答 说 : 他 如 此 如 此 对 我 说 。 他 说 : 耶 和 华 如 此 说 : 我 膏 你 作 以 色 列 王 。
zh-Hant
他們說:「我們不知道,你告訴我們吧!」耶戶說:「他告訴我,耶和華說膏立我做以色列王。」