2 Kings 8:15
Compared across 29 translations
English
But the next day Hazael took the bedspread and dipped it in water and covered the king’s face, so that he died. And Hazael became king in his place. Another Jehoram Reigns in Judah
And it came to pass on the morrow, that he took a thick cloth, and dipped it in water, and spread it on his face, so that he died: and Hazael reigned in his stead.
But the very next day, someone took a heavy quilt, soaked it in water, covered the king’s face, and suffocated him.Now Hazael was king. Jehoram of Judah16-19 In the fifth year of the reign of Joram son of Ahab king of Israel, Jehoram son of Jehoshaphat king of Judah became king. He was thirty-two years old when he began his rule, and was king for eight years in Jerusalem. He copied the way of life of the kings of Israel, marrying into the Ahab family and continuing the Ahab line of sin—from God’s point of view, an evil man living an evil life. But despite that, because of his servant David, God was not ready to destroy Judah. He had, after all, promised to keep a lamp burning through David’s descendants. 20-21 During Jehoram’s reign, Edom revolted against Judah’s rule and set up their own king. Jehoram responded by taking his army of chariots to Zair.Edom surrounded him, but in the middle of the night he and his charioteers broke through the lines and hit Edom hard. But his infantry deserted him.
On the following day, he took the cover and dipped it in water and spread it on his face, so that he died. And Hazael became king in his place. Another Jehoram Reigns in Judah
But the next day Hazael got a thick cloth. He soaked it in water. He spread it over the king’s face. He held it there until the king died. Then Hazael became the next king after him. Jehoram King of Judah
But the next day he took a thick cloth, soaked it in water and spread it over the king’s face, so that he died. Then Hazael succeeded him as king. Jehoram King of Judah
But the next day he took a thick cloth, soaked it in water and spread it over the king’s face, so that he died. Then Hazael succeeded him as king. Jehoram king of Judah
But the next day Hazael took a blanket, soaked it in water, and held it over the king’s face until he died. Then Hazael became the next king of Aram. Jehoram Rules in Judah
Arabic
وَفِي صَبَاحِ الْيَوْمِ التَّالِي أَخَذَ حَزَائِيلُ قِطْعَةَ قُمَاشٍ سَمِيكَةً، شَبَّعَهَا بِالْمَاءِ، وَضَغَطَ بِها عَلَى وَجْهِ الْمَلِكِ حَتَّى أَخْمَدَ أَنْفَاسَهُ وَخَلَفَهُ حَزَائِيلُ عَلَى الْعَرْشِ. يهورام يملك على يهوذا
Danish
Men næste dag tog Hazael et klæde, dyppede det i vand og lagde det over den syge konges ansigt, så han blev kvalt. Derpå blev Hazael konge. Kong Joram af Juda
German
Doch schon am nächsten Tag nahm der Diener eine Decke, tauchte sie ins Wasser und presste sie dem König so lange aufs Gesicht, bis er erstickt war. Dann wurde Hasaël an Ben-Hadads Stelle König. Reich JudaKönig Joram von Juda (2. Chronik 21,1‒20)
Spanish
Pero al día siguiente tomó una colcha y, empapándola en agua, le tapó la cara al rey hasta asfixiarlo. Así fue como Jazael usurpó el trono. Jorán, rey de Judá
Pero al día siguiente tomó una colcha y, empapándola en agua, le tapó la cara al rey hasta asfixiarlo. Así fue como Jazael usurpó el trono. Jorán, rey de Judá
French
Le lendemain Hazaël prit une couverture, la trempa dans l’eau et en recouvrit le visage du roi qui mourut. Hazaël lui succéda sur le trône. Le règne de Yoram sur Juda
Hiligaynon
Pero pagkasunod nga adlaw, nagkuha si Hazael sang madamol nga tela kag gintusmog ini sa tubig kag ginhaklap sa nawong sang hari hasta nga napatay ini. Kag si Hazael ang nagbulos bilang hari. Ang Paghari ni Jehoram sa Juda
Korean
그러나 하사엘은 그 다음날 이불을 물에 적셔 가지고 가서 왕의 얼굴에 덮어 그를 질식시켜 죽이고 자기가 대신 왕이 되었다. 유다의 5대 왕 여호람
nl
Maar de volgende dag doopte Hazaël een deken in water en drukte die op het gezicht van de koning, net zolang tot hij stikte. Zo werd Hazaël koning van Syrië.
Portuguese
Mas, no dia seguinte, ele apanhou um cobertor, encharcou-o e com ele sufocou o rei, até matá-lo. E assim Hazael foi o seu sucessor. O Reinado de Jeorão, Rei de Judá
No dia seguinte, Hazael pegou num cobertor, molhou-o e abafou com ele a cara do rei, e assim o matou. Na sequência disto, ascendeu ao trono em lugar de Ben-Hadade. Jeorão rei de Judá(2 Cr 21.5-10, 20)
Romanian
Dar a doua zi Hazael a luat o pânză netedă şi, după ce a înmuiat-o în apă, a întins-o pe faţa regelui, care a murit. Şi în locul lui a domnit Hazael. Domnia lui Iehoram peste Israel
Russian
Но на другой день он взял одеяло, намочил его водой и накрыл им лицо царя, и тот умер. А Хазаил стал царём вместо него. Иорам – царь Иудеи
Но на другой день он взял одеяло, намочил его водой и накрыл им лицо царя, и тот умер. А Хазаил стал царём вместо него. Иорам – царь Иудеи
Но на другой день он взял одеяло, намочил его водой и накрыл им лицо царя, и тот умер. А Хазаил стал царём вместо него. Иорам – царь Иудеи
Но на другой день он взял одеяло, намочил его водой, накрыл им лицо царя, и тот умер. А Хазаил стал царем вместо него.Иорам – царь Иудеи(2 Пар. 21:5-10, 20)
Swedish
Men följande dag tog Hasael en filt, doppade den i vatten och höll den över kungens ansikte tills han dog. Sedan blev Hasael kung. Joram regerar i Juda (2 Krön 21:5-10; 21:20)
Thai
แต่วันรุ่งขึ้นฮาซาเอลก็เอาผ้าหนาๆ ชุบน้ำปิดพระพักตร์กษัตริย์ พระองค์จึงสิ้นพระชนม์ แล้วฮาซาเอลขึ้นครองราชย์แทน กษัตริย์เยโฮรัมแห่งยูดาห์
zh-Hans
第二天,哈薛拿了一床浸透水的被子,蒙在王的脸上,王窒息而死。于是哈薛篡位。 约兰做犹大王
次 日 , 哈 薛 拿 被 窝 浸 在 水 中 , 蒙 住 王 的 脸 , 王 就 死 了 。 於 是 哈 薛 篡 了 他 的 位 。
zh-Hant
第二天,哈薛拿了一床浸透水的被子,蒙在王的臉上,王窒息而死。於是哈薛篡位。 約蘭做猶大王