2 Kings 7 : 1
2 Kings 7:1
Compared across 29 translations
English
Then Elisha said, “Hear the word of the Lord. Thus says the Lord, ‘Tomorrow about this time a [a]measure of finely-milled flour will sell for a shekel, and two measures of barley for a shekel, at the gate of Samaria.’”
Then Elisha said, Hear ye the word of the Lord; Thus saith the Lord, To morrow about this time shall a measure of fine flour be sold for a shekel, and two measures of barley for a shekel, in the gate of Samaria.
Elisha said, “Listen! God’s word! The famine’s over. This time tomorrow food will be plentiful—a handful of meal for a shekel; two handfuls of grain for a shekel. The market at the city gate will be buzzing.”
Then Elisha said, “Listen to the word of the Lord; thus says the Lord, ‘Tomorrow about this time a [a]measure of fine flour will be sold for a shekel, and two measures of barley for a shekel, in the gate of Samaria.’”
Elisha replied, “Listen to a message from the Lord. He says, ‘About this time tomorrow, flour won’t cost very much. Even 12 pounds of the finest flour will cost less than half of an ounce of silver. You will also be able to buy 20 pounds of barley for the same price. That’s all you will have to pay for those things at the gate of Samaria.’ ”
Elisha replied, “Hear the word of the Lord. This is what the Lord says: About this time tomorrow, a seah[a] of the finest flour will sell for a shekel[b] and two seahs[c] of barley for a shekel at the gate of Samaria.”
Elisha replied, ‘Hear the word of the Lord. This is what the Lord says: about this time tomorrow, a seah[a] of the finest flour will sell for a shekel[b] and two seahs[c] of barley for a shekel at the gate of Samaria.’
Elisha replied, “Listen to this message from the Lord! This is what the Lord says: By this time tomorrow in the markets of Samaria, six quarts of choice flour will cost only one piece of silver,[a] and twelve quarts of barley grain will cost only one piece of silver.[b]”
Arabic
ثُمَّ قَالَ أَلِيشَعُ: «اسْمَعُوا مَا يَقُولُ الرَّبُّ: غَداً فِي مِثْلِ هَذَا الْوَقْتِ تُصْبِحُ كَيْلَةُ الدَّقِيقِ بِشَاقِلَ (اثْنَيْ عَشْرَ جِرَاماً مِنَ الْفِضَّةِ)، وَكَيْلَتَا الشَّعِيرِ بِشَاقِلَ عِنْدَ مَدْخَلِ السَّامِرَةِ».
Danish
Men Elisa svarede kongen: „Herren siger, at i morgen ved denne tid har situationen ændret sig. Da skal en kurv fuld af det fineste hvedemel sælges på torvet for kun ét sølvstykke, og to kurve[a] byg for samme beløb.”
German
Da ergriff Elisa das Wort. »Hört, was der Herr dazu sagt: Morgen um diese Zeit könnt ihr beim Stadttor von Samaria für ein Silberstück 5 Kilo feines Weizenmehl oder sogar 10 Kilo Gerste kaufen!«
Spanish
Eliseo contestó:―Oíd la palabra del Señor, que dice así: “Mañana a estas horas, a la entrada de Samaria, podrá comprarse una medida[a] de flor de harina con una sola moneda de plata,[b] y hasta una doble medida de cebada por el mismo precio”.
Eliseo contestó:—Oigan la palabra del Señor, que dice así: “Mañana a estas horas, a la entrada de Samaria, podrá comprarse una medida[a] de flor de harina con una sola moneda de plata,[b] y hasta una doble medida de cebada por el mismo precio”.
French
Elisée répondit : Ecoutez ce que dit l’Eternel. Voici ce qu’il déclare : « Demain, à cette heure, sur la place de Samarie à la porte de la ville, on vendra dix kilos de fine farine pour une pièce d’argent et vingt kilos d’orge pour le même prix. »
Hiligaynon
Nagsabat si Elisha, “Pamatii ining ginasiling sang Ginoo: ‘Sa amo sini nga oras buwas, mangin barato ang balaklon sa balaligyaan[a] sang Samaria. Ang bili sang tatlo ka gantang nga harina, isa lang ka bilog nga pilak, kag amo man ang bili sang anom ka gantang nga barley.’ ”
Korean
그때 엘리사가 대답하였다. “왕은 여호와의 말씀을 들으십시오. 내일 이맘때에 사마리아 성문에서 가장 좋은 밀가루 [a]약 7리터와 보리 [b]약 15리터가 각각 은 [c]11.4그램에 매매되는 것을 보게 될 것입니다.”
nl
Elisa zei rustig: ‘De Here zegt dat morgen om deze tijd acht liter meel of zestien liter gerst op de markten van Samaria zal worden verkocht voor elf gram zilver.’
Portuguese
Eliseu respondeu: “Ouçam a palavra do Senhor! Assim diz o Senhor: ‘Amanhã, por volta desta hora, na porta de Samaria, tanto uma medida[a] de farinha como duas medidas de cevada serão vendidas por uma peça[b] de prata’”.
Eliseu replicou: “O Senhor manda dizer que amanhã, por esta altura, sete litros de farinha ou catorze litros de cevada serão vendidos nos mercados de Samaria por 12 gramas de prata!”
Romanian
Elisei a zis:– Ascultaţi Cuvântul Domnului! Aşa vorbeşte Domnul: „Mâine, pe vremea aceasta, se va vinde la poarta Samariei o măsură[a] de făină cu un şechel[b] şi două măsuri[c] de orz cu un şechel.“
Russian
Но Елисей сказал:– Слушай слово Вечного. Так говорит Вечный: «Завтра к этому времени у ворот Самарии пять килограммов лучшей муки и десять килограммов ячменя будут продаваться всего лишь за двенадцать граммов серебра[a]».
Но Елисей сказал:– Слушай слово Вечного. Так говорит Вечный: «Завтра к этому времени у ворот Самарии пять килограммов лучшей муки и десять килограммов ячменя будут продаваться всего лишь за двенадцать граммов серебра[a]».
Но Елисей сказал:– Слушай слово Вечного. Так говорит Вечный: «Завтра к этому времени у ворот Сомарии пять килограммов лучшей муки и десять килограммов ячменя будут продаваться всего лишь за двенадцать граммов серебра[a]».
Но Елисей сказал:– Слушай слово Господне. Так говорит Господь: «Завтра к этому времени у ворот Самарии сата7:1 Возможно, около 7 л; также в ст. 16 и 18. лучшей муки будет продаваться за шекель7:1 Около 11 г; также в ст. 16 и 18. и две саты7:1 Возможно, около 14 л; также в ст. 16 и 18. ячменя за шекель».
Swedish
Elisha svarade: ”Hör Herrens ord! Så säger Herren: I morgon vid den här tiden ska man kunna köpa 8 kilo mjöl eller 16 kilo[a] korn för 1 sikel silver vid Samarias stadsport.”
Thai
เอลีชากล่าวว่า “จงฟังพระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้าองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสดังนี้ว่า วันพรุ่งนี้เวลาราวๆ นี้ แป้งประมาณ 7.3 ลิตร[a] หรือข้าวบาร์เลย์ประมาณ 15 ลิตร[b] จะซื้อขายกันด้วยเงินหนัก 1 เชเขล[c] ที่ประตูเมืองสะมาเรีย”
zh-Hans
以利沙说:“你们要听耶和华的话,耶和华说,‘明天这个时候,在撒玛利亚城门口,三公斤细面粉只卖十一克银子,六公斤大麦也卖十一克银子。’”
以 利 沙 说 : 你 们 要 听 耶 和 华 的 话 , 耶 和 华 如 此 说 : 明 日 约 到 这 时 候 , 在 撒 玛 利 亚 城 门 口 , 一 细 亚 细 面 要 卖 银 一 舍 客 勒 , 二 细 亚 大 麦 也 要 卖 银 一 舍 客 勒 。
zh-Hant
以利沙說:「你們要聽耶和華的話,耶和華說,『明天這個時候,在撒瑪利亞城門口,三公斤細麵粉只賣十一克銀子,六公斤大麥也賣十一克銀子。』」