2 Kings 6 : 5

2 Kings 6:5

Compared across 28 translations

English
But it happened that as one was cutting down a beam, the axe head fell into the water; and he cried out and said, “Oh no, my master! It was borrowed!”
But as one was felling a beam, the axe head fell into the water: and he cried, and said, Alas, master! for it was borrowed.
But as one was felling a beam, [b]the axe head fell into the water; and he cried out and said, “Alas, my master! For it was borrowed.”
One of them was cutting down a tree. The iron blade of his ax fell into the water. “Oh no, master!” he cried out. “This ax was borrowed!”
As one of them was cutting down a tree, the iron axhead fell into the water. “Oh no, my lord!” he cried out. “It was borrowed!”
As one of them was cutting down a tree, the iron axe-head fell into the water. ‘Oh no, my lord!’ he cried out. ‘It was borrowed!’
But as one of them was cutting a tree, his ax head fell into the river. “Oh, sir!” he cried. “It was a borrowed ax!”
Arabic
وَفِيمَا كَانَ أَحَدُهُمْ يَقْطَعُ خَشَبَةً سَقَطَ رَأْسُ فَأْسِهِ الْحَدِيدِيُّ فِي الْمَاءِ، فَاسْتَغَاثَ بِأَلِيشَعَ قَائِلاً: «آهِ يَا سَيِّدِي، إنِّي اسْتَعَرْتُهُ».
Danish
men under arbejdet var en af dem så uheldig at tabe sit øksehoved i floden.„Åh nej,” råbte han, „det var endda en økse, jeg havde lånt.”
German
Dabei rutschte einem von ihnen das Eisen seiner Axt vom Stiel und fiel ins Wasser. »O nein!«, schrie er entsetzt und wandte sich an Elisa: »Herr, was soll ich machen? Diese Axt war nur geliehen!«
Spanish
De pronto, al cortar un tronco, a uno de los profetas se le zafó el hacha y se le cayó al río.―¡Ay, maestro! —gritó—. ¡Esa hacha no era mía!
De pronto, al cortar un tronco, a uno de los profetas se le zafó el hacha y se le cayó al río.—¡Ay, maestro! —gritó—. ¡Esa hacha no era mía!
French
Pendant que l’un d’eux abattait son arbre, le fer de sa hache tomba dans l’eau. Il s’écria : Ah, mon maître ! Quel malheur ! C’était une hache empruntée !
Hiligaynon
Samtang ang isa sa ila nagatapas, nahulog ang ulo sang iya wasay sa tubig, gani nagsinggit siya, “Sir, ginhulam ko lang ato!”
Korean
한 사람이 나무를 찍다가 도끼가 자루에서 빠져나가 강물에 떨어졌다. 그러자 그는 “선생님, 어떻게 하면 좋겠습니까? 이것은 빌려 온 도끼입니다” 하고 외쳤다.
nl
Maar terwijl een van hen uithaalde voor een flinke slag, vloog het blad van de bijl van de steel en viel in de rivier. ‘Och heer,’ schreeuwde hij, ‘wat nu, ik had die bijl geleend!’
Portuguese
Quando um deles estava cortando um tronco, o ferro do machado caiu na água. E ele gritou: “Ah, meu senhor, era emprestado!”
A certa altura, o ferro de um machado caiu ao rio. “Oh! Senhor!”, exclamou ele. “Era emprestado!”
Romanian
Dar s-a întâmplat că, în timp ce unul dintre ei tăia un copac, fierul de la secure a căzut în apă. Atunci a strigat:– Ah, stăpâne, era împrumutat!
Russian
Когда один из них валил дерево, его топор упал в воду.– Ах, мой господин! – закричал он. – Ведь я его одолжил!
Когда один из них валил дерево, его топор упал в воду.– Ах, мой господин! – закричал он. – Ведь я его одолжил!
Когда один из них валил дерево, его топор упал в воду.– Ах, мой господин! – закричал он. – Ведь я его одолжил!
Когда один из них валил дерево, железное лезвие его топора упало в воду.– Ах, мой господин! – закричал он. – Ведь я его одолжил!
Swedish
men när en av dem höll på att fälla ett träd, lossnade yxan från skaftet och hamnade i floden. ”O min herre”, ropade han. ”Yxan var lånad!”
Thai
ขณะนั้นมีคนหนึ่งทำหัวขวานเหล็กหลุดตกลงในแม่น้ำ เขาจึงร้องว่า “แย่แล้วนายท่าน นี่เป็นขวานที่ขอยืมมา!”
zh-Hans
有个人砍树的时候,斧头掉进了水里。他大喊:“唉!师傅,这把斧头是借来的。”
有 一 人 砍 树 的 时 候 , 斧 头 掉 在 水 里 , 他 就 呼 叫 说 : 哀 哉 ! 我 主 啊 , 这 斧 子 是 借 的 。
zh-Hant
有個人砍樹的時候,斧頭掉進了水裡。他大喊:「唉!師傅,這把斧頭是借來的。」