2 Kings 6 : 13

2 Kings 6:13

Compared across 29 translations

English
So he said, “Go and see where he is, so that I may send [men] and seize him.” And he was told, “He is in Dothan.”
And he said, Go and spy where he is, that I may send and fetch him. And it was told him, saying, Behold, he is in Dothan.
The king said, “Go and find out where he is. I’ll send someone and capture him.”The report came back, “He’s in Dothan.”
So he said, “Go and see where he is, that I may send and take him.” And it was told him, saying, “Behold, he is in Dothan.”
“Go and find out where he is,” the king ordered. “Then I can send my men and capture him.” The report came back. The officers said, “He’s in Dothan.”
“Go, find out where he is,” the king ordered, “so I can send men and capture him.” The report came back: “He is in Dothan.”
‘Go, find out where he is,’ the king ordered, ‘so that I can send men and capture him.’ The report came back: ‘He is in Dothan.’
“Go and find out where he is,” the king commanded, “so I can send troops to seize him.”And the report came back: “Elisha is at Dothan.”
Arabic
فَقَالَ: «اذْهَبُوا وَابْحَثُوا لِي عَنْ مَكَانِ إِقَامَتِهِ، فَأُرْسِلَ مَنْ يَعْتَقِلُهُ». فَقِيلَ لَهُ إِنَّهُ فِي دُوثَانَ.
Danish
„Find ud af, hvor han er,” udbrød kongen, „så vi kan sende soldater af sted og pågribe ham.”Kort efter blev der meldt tilbage, at Elisa opholdt sig i Dotan.
German
Der König befahl: »Versucht auf der Stelle, diesen Mann zu finden! Dann lasse ich ihn verhaften und hierherbringen.«Der König erfuhr, dass Elisa sich in Dotan aufhielt.
Spanish
―Pues entonces averiguad dónde está —ordenó el rey—, para que mande a capturarlo.Cuando le informaron de que Eliseo estaba en Dotán,
—Pues entonces averigüen dónde está —ordenó el rey—, para que mande a capturarlo.Cuando le informaron que Eliseo estaba en Dotán,
French
Le roi dit : Allez voir où il se trouve, pour que je puisse le faire saisir !On vint lui annoncer : Il est à Dotân[d].
Hiligaynon
Nagmando ang hari, “Lakat, pangitaa ninyo siya agod makapadala ako sang mga tawo sa pagdakop sa iya.”Sang ginsugiran ang hari nga si Elisha ara sa Dotan,
Korean
그때 왕이 “너희는 가서 엘리사가 어디 있는지 알아보아라. 내가 사람을 보내 그를 잡아오도록 하겠다” 하자 한 사람이 “엘리사가 도단에 있습니다” 하고 대답하였다.
nl
‘Probeer te weten te komen waar hij zich bevindt, dan zullen wij troepen sturen om hem gevangen te nemen,’ riep de koning uit. Enige tijd later ontving hij het bericht dat Elisa in Dotan was.
Portuguese
Ordenou o rei: “Descubram onde ele está, para que eu mande capturá-lo”. Quando lhe informaram que o profeta estava em Dotã,
“Vão já ver onde é que ele se encontra para que envie soldados que o tragam cá!”, exclamou o rei. E vieram dizer-lhe: “Eliseu está em Dotã.”
Romanian
Şi regele a zis:– Duceţi-vă şi cercetaţi unde este, apoi voi trimite să-l prindă.Când s-au întors i-au zis:– Este la Dotan.
Russian
– Идите и узнайте, где он находится, – приказал царь, – чтобы мне послать людей и схватить его.И ему доложили:– Он в Дотане.
– Идите и узнайте, где он находится, – приказал царь, – чтобы мне послать людей и схватить его.И ему доложили:– Он в Дотане.
– Идите и узнайте, где он находится, – приказал царь, – чтобы мне послать людей и схватить его.И ему доложили:– Он в Дотане.
– Идите и узнайте, где он находится, – приказал царь, – чтобы мне послать людей и схватить его.Ему доложили:– Он в Дотане.
Swedish
”Gå då och ta reda på var han finns, så att vi kan gripa honom”, befallde kungen. ”Elisha är i Dotan”, var det då någon som upplyste honom om.
Thai
กษัตริย์จึงตรัสสั่งว่า “จงไปสืบดูว่าเขาอยู่ที่ไหน เราจะส่งทหารไปจับตัวมา” มีผู้มาทูลว่า “เอลีชาอยู่ที่โดธาน”
zh-Hans
王说:“去找出他在哪里,我派人去捉拿他。”王得知以利沙在多坍后,
王 说 : 你 们 去 探 他 在 哪 里 , 我 好 打 发 人 去 捉 拿 他 。 有 人 告 诉 王 说 : 他 在 多 坍 。
zh-Hant
王說:「去找出他在哪裡,我派人去捉拿他。」王得知以利沙在多坍後,