2 Kings 4 : 5

2 Kings 4:5

Compared across 28 translations

English
So she left him and shut the door behind her and her sons; they were bringing her the containers as she poured [the oil].
So she went from him, and shut the door upon her and upon her sons, who brought the vessels to her; and she poured out.
So she went from him and shut the door behind her and her sons; they were bringing the vessels to her and she poured.
The woman left him. Then she shut the door behind her and her sons. They brought the jars to her. And she kept pouring.
She left him and shut the door behind her and her sons. They brought the jars to her and she kept pouring.
She left him and shut the door behind her and her sons. They brought the jars to her and she kept pouring.
So she did as she was told. Her sons kept bringing jars to her, and she filled one after another.
Arabic
فَمَضَتْ مِنْ عِنْدِهِ وَأَغْلَقَتِ الْبَابَ عَلَى نَفْسِهَا وَعَلَى أَبْنَائِهَا، الَّذِينَ رَاحُوا يُحْضِرُونَ لَهَا الأَوَانِيَ الْفَارِغَةَ فَتَصُبُّ فِيهَا.
Danish
Det gjorde enken så. Sønnerne rakte hende beholderne, og hun fyldte dem en efter en.
German
Die Witwe tat, was Elisa ihr aufgetragen hatte. Sie verriegelte die Haustür hinter sich und ihren Söhnen. Die beiden Jungen reichten ihr die Krüge, und sie goss das Öl hinein.
Spanish
En seguida la mujer dejó a Eliseo y se fue. Luego se encerró con sus hijos y empezó a llenar las vasijas que ellos le pasaban.
En seguida la mujer dejó a Eliseo y se fue. Luego se encerró con sus hijos y empezó a llenar las vasijas que ellos le pasaban.
French
La femme le quitta et fit ce qu’il lui avait dit. Elle ferma la porte sur elle et sur ses fils ; ceux-ci lui présentaient les récipients, et elle les remplissait.
Hiligaynon
Gani ginhimo sang babayi ang ginsiling ni Elisha sa iya, kag nagpanirado sila sang iya mga anak sa ila balay. Dayon gindala sang iya mga anak ang mga suludlan sa iya, kag ginbutangan niya ini sang lana.
Korean
그래서 그 과부는 두 아들과 함께 집으로 가서 문을 닫고 자기 아들이 갖다 대는 그릇마다 기름을 따라 붓기 시작하였다.
nl
Zij deed wat Elisa had gezegd. Haar zonen brachten haar kruiken en zij vulde de één na de ander met olie.
Portuguese
Depois disso ela foi embora, fechou-se em casa com seus filhos e começou a encher as vasilhas que eles lhe traziam.
Ela assim fez. Os filhos iam-lhe trazendo vasilhas; ela ia-as enchendo, uma após outra.
Romanian
Atunci a plecat şi a încuiat uşa după ea şi după fiii săi. Ei apropiau vasele şi ea turna ulei în ele.
Russian
Она пошла и заперла дверь за собой и сыновьями. Они подносили ей сосуды, а она наливала.
Она пошла и заперла дверь за собой и сыновьями. Они подносили ей сосуды, а она наливала.
Она пошла и заперла дверь за собой и сыновьями. Они подносили ей сосуды, а она наливала.
Она пошла и заперла дверь за собой и сыновьями. Они подносили ей сосуды, а она наливала.
Swedish
Hon gick från honom, stängde dörren efter sig och sina söner, och de bar fram krukor och kannor till henne, som hon fyllde, den ena efter den andra,
Thai
นางก็กลับไปที่บ้านและปิดประตู บุตรชายของนางนำไหมาให้ นางก็เทน้ำมัน
zh-Hans
于是,妇人辞别以利沙,回去后把自己和儿子关在屋里,儿子递给她器皿,她就倒油。
於 是 , 妇 人 离 开 以 利 沙 去 了 , 关 上 门 , 自 己 和 儿 子 在 里 面 ; 儿 子 把 器 皿 拿 来 , 他 就 倒 油 。
zh-Hant
於是,婦人辭別以利沙,回去後把自己和兒子關在屋裡,兒子遞給她器皿,她就倒油。