2 Kings 4:43
Compared across 29 translations
English
His servant said, “How am I to set [only] this before a hundred [hungry] men?” He said, “Give it to the people so that they may eat, for thus says the Lord, ‘They shall eat and have some left.’”
And his servitor said, What, should I set this before an hundred men? He said again, Give the people, that they may eat: for thus saith the Lord, They shall eat, and shall leave thereof.
His servant said, “For a hundred men? There’s not nearly enough!”Elisha said, “Just go ahead and do it. God says there’s plenty.”
His attendant said, “What, will I set this before a hundred men?” But he said, “Give them to the people that they may eat, for thus says the Lord, ‘They shall eat and have some left over.’”
“How can I put this in front of 100 men?” his servant asked.But Elisha answered, “Give it to the people to eat. Do it because the Lord says, ‘They will eat and have some left over.’ ”
“How can I set this before a hundred men?” his servant asked.But Elisha answered, “Give it to the people to eat. For this is what the Lord says: ‘They will eat and have some left over.’”
‘How can I set this before a hundred men?’ his servant asked.But Elisha answered, ‘Give it to the people to eat. For this is what the Lord says: “They will eat and have some left over.”’
“What?” his servant exclaimed. “Feed a hundred people with only this?”But Elisha repeated, “Give it to the people so they can eat, for this is what the Lord says: Everyone will eat, and there will even be some left over!”
Arabic
فَقَالَ خَادِمُهُ: «مَاذَا؟ هَلْ أَضَعُ هَذَا أَمَامَ مِئَةِ رَجُلٍ؟» فَقَالَ أَلِيشَعُ: «أَعْطِ الرِّجَالَ لِيَأْكُلُوا، لأَنَّهُ هَذَا مَا يَقُولُ الرَّبُّ: إِنَّهُمْ يَأْكُلُونَ مِنْهَا وَيَفْضُلُ عَنْهُمْ».
Danish
„Hvordan skal jeg kunne mætte hundrede mennesker med den smule mad?” indvendte Gehazi.„Gør nu, som jeg har sagt,” vedblev Elisa, „for Herren siger, at der vil være rigeligt til alle og tilmed blive noget til overs.”
German
»Was!«, rief Gehasi erstaunt. »Diese paar Brote soll ich hundert hungrigen Männern vorsetzen?« Doch Elisa blieb dabei: »Verteile es an alle! Denn der Herr sagt: ›Man wird sich satt essen und sogar noch übrig lassen.‹«
Spanish
―¿Cómo voy a alimentar a cien personas con esto? —replicó el criado.Pero Eliseo insistió:―Dale de comer a la gente, pues así dice el Señor: “Comerán y habrá de sobra”.
—¿Cómo voy a alimentar a cien personas con esto? —replicó el criado.Pero Eliseo insistió:—Dale de comer a la gente, pues así dice el Señor: “Comerán y habrá de sobra”.
French
Celui-ci répondit : Comment pourrais-je nourrir cent personnes avec cela ?Mais Elisée répéta : Partage ces vivres entre tous et qu’ils mangent, car l’Eternel déclare : « Chacun mangera à sa faim, et il y aura même des restes. »
Hiligaynon
Nagsiling ang iya kabulig, “Paano ko ini mapaigo sa 100 ka tawo?” Nagsabat si Elisha, “Ihatag lang sa ila agod makakaon sila. Kay nagasiling ang Ginoo nga makakaon sila kag may mabilin pa.”
Korean
그러나 그 사환이 “이것을 가지고 어떻게 100명을 먹일 수 있겠습니까?” 하자 엘리사가 대답하였다. “가져가서 먹여라. 여호와께서는 그들이 충분히 먹고 남을 것이라고 말씀하셨다.”
nl
‘Wat?’ riep Gehazi, ‘moet ik honderd man te eten geven van dit kleine beetje voedsel?’ Maar Elisa zei: ‘Toe nu maar, want de Here zegt dat er genoeg is voor iedereen en dat er zelfs nog wat zal overblijven.’
Portuguese
O auxiliar de Eliseu perguntou: “Como poderei servir isso a cem homens?”Eliseu, porém, respondeu: “Sirva a todos, pois assim diz o Senhor: ‘Eles comerão, e ainda sobrará’ ”.
“O quê!”, exclamou ele. “Alimentar cem homens só com isto?” Mas Eliseu foi firme: “Dá-lhes isso a comer, porque o Senhor diz que haverá bastante para toda a gente e ainda há de sobejar!”
Romanian
Dar slujitorul său a zis:– Cum pot să împart acestea la o sută de oameni?– Dă-le oamenilor să mănânce, i-a zis Elisei, căci aşa vorbeşte Domnul: „Vor mânca şi va mai şi rămâne!“
Russian
– Как же я накормлю этим сто человек? – спросил слуга.Но Елисей ответил:– Отдай людям, пусть едят. Ведь так говорит Вечный: «Они наедятся, и ещё останется».
– Как же я накормлю этим сто человек? – спросил слуга.Но Елисей ответил:– Отдай людям, пусть едят. Ведь так говорит Вечный: «Они наедятся, и ещё останется».
– Как же я накормлю этим сто человек? – спросил слуга.Но Елисей ответил:– Отдай людям, пусть едят. Ведь так говорит Вечный: «Они наедятся, и ещё останется».
– Как же я накормлю этим сто человек? – спросил слуга.Но Елисей ответил:– Отдай людям, пусть едят. Ведь так говорит Господь: «Они наедятся, и еще останется».
Swedish
”Vad menar du? Skulle det här räcka till hundra personer?” invände hans tjänare. ”Ge det åt folket att äta, för så säger Herren: ’Det ska räcka åt alla och till och med bli över’ ”, sa Elisha.
Thai
คนรับใช้ถามว่า “ของแค่นี้จะเลี้ยงคนนับร้อยได้อย่างไร?”แต่เอลีชาตอบว่า “ไปเถิด เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า ‘พวกเขาจะได้กินและยังมีเหลืออีก’ ”
zh-Hans
仆人说:“这些怎么够一百人吃呢?”以利沙说:“你只管分给众人吃。因为耶和华说,‘众人都能吃饱,并且还会剩下。’”
仆 人 说 : 这 一 点 岂 可 摆 给 一 百 人 吃 呢 ? 以 利 沙 说 : 你 只 管 给 众 人 吃 罢 ! 因 为 耶 和 华 如 此 说 , 众 人 必 吃 了 , 还 剩 下 。
zh-Hant
僕人說:「這些怎麼夠一百人吃呢?」以利沙說:「你只管分給眾人吃。因為耶和華說,『眾人都能吃飽,並且還會剩下。』」