2 Kings 4:41
Compared across 29 translations
English
But he said, “Bring [d]flour.” And he threw it into the pot and said, “Serve it for the people so that they may eat.” Then there was nothing harmful in the pot.
But he said, Then bring meal. And he cast it into the pot; and he said, Pour out for the people, that they may eat. And there was no harm in the pot.
“Now serve it up to the men,” he said. They ate it, and it was just fine—nothing wrong with that stew!
But he said, “Now bring meal.” He threw it into the pot and said, “Pour it out for the people that they may eat.” Then there was no harm in the pot.
Elisha said, “Get some flour.” He put it in the pot. He said, “Serve it to the men to eat.” Then there wasn’t anything in the pot that could harm them. Elisha Feeds 100 People
Elisha said, “Get some flour.” He put it into the pot and said, “Serve it to the people to eat.” And there was nothing harmful in the pot. Feeding of a Hundred
Elisha said, ‘Get some flour.’ He put it into the pot and said, ‘Serve it to the people to eat.’ And there was nothing harmful in the pot. Feeding of a hundred
Elisha said, “Bring me some flour.” Then he threw it into the pot and said, “Now it’s all right; go ahead and eat.” And then it did not harm them.
Arabic
فَقَالَ: «هَاتُوا دَقِيقاً» وَأَلْقَى أَلِيشَعُ الدَّقِيقَ فِي الْقِدْرِ، ثُمَّ قَالَ: «صُبَّ لِلْقَوْمِ لِيَأْكُلُوا». فَأَقْبَلُوا عَلَى الطَّعَامِ وَكَأَنَّهُ لَمْ يَكُنْ شَيْءٌ مُؤْذٍ فِي الْقِدْرِ. إطعام مئة
Danish
„Skaf mig noget mel,” befalede Elisa. Da han havde hældt melet i gryden, sagde han: „Nu kan I godt spise det.” Og ingen af dem blev syge.
German
Elisa befahl: »Bringt mir etwas Mehl!« Er schüttete das Mehl in den Topf, rührte um und sagte: »So, nun könnt ihr es an alle austeilen und essen.« Jetzt war das Gericht genießbar und richtete keinen Schaden an. Brot für hundert Leute!
Spanish
Entonces Eliseo ordenó:―Traedme harina.Y, después de echar la harina en la olla, dijo:―Servid a la gente para que coma.Y ya no hubo nada en la olla que les hiciera daño. Alimentación de cien hombres
Entonces Eliseo ordenó:—Tráiganme harina.Y, luego de echar la harina en la olla, dijo:—Sírvanle a la gente para que coma.Y ya no hubo nada en la olla que les hiciera daño. Alimentación de cien hombres
French
Mais Elisée ordonna : Apportez-moi de la farine !Il en versa dans la marmite et dit : Que l’on serve ces gens et qu’ils mangent !La soupe qui était dans la marmite ne contenait plus rien de mauvais.
Hiligaynon
Nagsiling si Elisha, “Kuhai ako sang harina.” Ginbubo niya dayon ang harina sa kolon kag nagsiling sa suluguon, “Sige, iserbi na ini sa ila agod makakaon sila.” Kag maayo na ang sabor sini.[d]
Korean
그래서 엘리사가 곡식 가루를 조금 가져오게 하여 그것을 솥에 던져 넣고 다시 퍼다 먹게 했더니 아무런 해가 없었다. 100명을 먹인 기적
nl
‘Breng mij eens wat meel,’ zei Elisa. Hij gooide het in de pan en zei: ‘Nu is het in orde. Eet het maar rustig op.’ En het eten bleek niet langer gevaarlijk.
Portuguese
Então Eliseu pediu um pouco de farinha, colocou no caldeirão e disse: “Sirvam a todos”. E já não havia mais perigo no caldeirão. O Milagre dos Pães
“Tragam-me farinha”, disse Eliseu. Lançou-a na panela e acrescentou: “Agora já não há perigo. Podem continuar a comer!” E nada de mal lhes aconteceu. Alimentando cem homens
Romanian
–Aduceţi făină! a zis Elisei.El a aruncat făină în oală şi a zis:– Daţi-le acum oamenilor să mănânce!Şi n-a mai fost nimic otrăvitor în oală. Înmulţirea pâinii
Russian
Елисей сказал:– Принесите муки.Он бросил её в котёл и сказал:– Разливай людям, чтобы они ели.И в котле не осталось ничего вредного. Насыщение ста человек
Елисей сказал:– Принесите муки.Он бросил её в котёл и сказал:– Разливай людям, чтобы они ели.И в котле не осталось ничего вредного. Насыщение ста человек
Елисей сказал:– Принесите муки.Он бросил её в котёл и сказал:– Разливай людям, чтобы они ели.И в котле не осталось ничего вредного. Насыщение ста человек
Елисей сказал:– Принесите муки.Он бросил ее в котел и сказал:– Разливай людям, чтобы они ели.И в котле не осталось ничего вредного.Насыщение ста человек
Swedish
”Ge mig lite mjöl”, sa Elisha. Han tog mjölet och kastade det i grytan. ”Ös upp, fortsätt och ät!” sa han. Och nu var det inte längre något skadligt i grytan. En liten säck mjöl räcker till många
Thai
เอลีชากล่าวว่า “เอาแป้งมาสิ” แล้วเขาก็เอาแป้งใส่หม้อ แล้วบอกว่า “ตักให้ทุกคนกินได้แล้ว” อาหารก็ไม่เป็นพิษอีก การเลี้ยงคนนับร้อย
zh-Hans
以利沙说:“拿点面粉来。”他把面粉撒在锅里,说:“倒出来给众人喝吧。”于是,汤里没有毒了。 用二十个饼喂饱百人
以 利 沙 说 : 拿 点 面 来 , 就 把 面 撒 在 锅 中 , 说 : 倒 出 来 , 给 众 人 吃 罢 ! 锅 中 就 没 有 毒 了 。
zh-Hant
以利沙說:「拿點麵粉來。」他把麵粉撒在鍋裡,說:「倒出來給眾人喝吧。」於是,湯裡沒有毒了。 用二十個餅餵飽百人