2 Kings 4 : 24

2 Kings 4:24

Compared across 28 translations

English
Then she saddled the donkey and said to her servant, “Drive [the animal] fast; do not slow down the pace for me unless I tell you.”
Then she saddled an ass, and said to her servant, Drive, and go forward; slack not thy riding for me, except I bid thee.
Then she saddled a donkey and said to her servant, “Drive and go forward; do not slow down [n]the pace for me unless I tell you.”
She put a saddle on her donkey. She said to her servant, “Let’s go. Don’t slow down for me unless I tell you to.”
She saddled the donkey and said to her servant, “Lead on; don’t slow down for me unless I tell you.”
She saddled the donkey and said to her servant, ‘Lead on; don’t slow down for me unless I tell you.’
So she saddled the donkey and said to the servant, “Hurry! Don’t slow down unless I tell you to.”
Arabic
وَأَسْرَجَتِ الأَتَانَ وَقَالَتْ لِغُلامِهَا: «قُدِ الأَتَانَ وَلا تُبْطِئْ فِي السَّيْرِ حِفَاظاً علَى رَاحَتِي حَتَّى أَطْلُبَ مِنْكَ ذَلِكَ».
Danish
Så sadlede hun æslet, satte sig op og sagde til tjeneren: „Skynd dig at trække af sted med æslet. Du skal ikke standse, før jeg siger til.”
German
und lief zurück, um die Eselin zu satteln. Dann befahl sie ihrem Diener: »Treib das Tier tüchtig an, damit wir schnell vorankommen. Halt erst an, wenn ich es sage!«
Spanish
Entonces hizo aparejar la burra y le ordenó al criado:―¡Anda, vamos! No te detengas hasta que te lo diga.
Entonces hizo aparejar la burra y le ordenó al criado:—¡Anda, vamos! No te detengas hasta que te lo diga.
French
Puis elle fit seller l’ânesse et dit à son jeune serviteur : Conduis-moi rapidement ! Ne m’arrête pas en cours de route sans que je te l’ordonne !
Hiligaynon
Gani ginbutangan niya sang pulungkuan ang asno kag nagsiling sa iya suluguon, “Dali na! Kag indi pagpahinaya ang asno kon indi ako magsiling sa imo.”
Korean
그러고서 그 여자는 나귀를 타고 자기 사환에게 “될 수 있는 대로 급히 몰아라. 내 지시가 있을 때까지 속도를 늦춰서는 안 된다” 하였다.
nl
Zij zadelde de ezel en zei tegen de knecht: ‘Snel! Drijf hem zoveel mogelijk op. Als het langzamer moet, zeg ik het je wel.’
Portuguese
Ela mandou selar a jumenta e disse ao servo: “Vamos rápido; só pare quando eu mandar”.
Albardou o jumento e disse para o criado: “Depressa! Não abrandes a marcha, a menos que eu to diga.”
Romanian
Şi după ce a înşeuat măgăriţa, a zis slujitorului ei: „Mână de îndată! Să nu te oprești pentru mine decât atunci când îţi voi spune!“
Russian
Она оседлала осла и сказала слуге:– Веди. Не останавливайся, пока не скажу.
Она оседлала осла и сказала слуге:– Веди. Не останавливайся, пока не скажу.
Она оседлала осла и сказала слуге:– Веди. Не останавливайся, пока не скажу.
Она оседлала осла и сказала слуге:– Веди. Не останавливайся, пока не скажу.
Swedish
Hon lät sadla åsnan och sa till tjänaren: ”Driv på! Och stanna inte någonstans förrän jag säger till.”
Thai
นางขึ้นลาและสั่งคนรับใช้ว่า “นำทางไปเร็วๆ ไม่ต้องเป็นห่วงเราหรอกนะ อย่าลดความเร็ว นอกจากเราจะบอกเจ้า”
zh-Hans
她骑上驴,对仆人说:“快走吧!我不吩咐你,就不要慢下来。”
於 是 备 上 驴 , 对 仆 人 说 : 你 快 快 赶 着 走 , 我 若 不 吩 咐 你 , 就 不 要 迟 慢 。
zh-Hant
她騎上驢,對僕人說:「快走吧!我不吩咐你,就不要慢下來。」