2 Kings 4:23
Compared across 29 translations
English
He said, “Why are you going to him today? It is neither the New Moon nor the Sabbath.” And she said, “It will be all right.”
And he said, Wherefore wilt thou go to him to day? it is neither new moon, nor sabbath. And she said, It shall be well.
“But why today? This isn’t a holy day—it’s neither New Moon nor Sabbath.”She said, “Don’t ask questions; I need to go right now. Trust me.” 24-25 She went ahead and saddled the donkey, ordering her servant, “Take the lead—and go as fast as you can; I’ll tell you if you’re going too fast.” And so off she went. She came to the Holy Man at Mount Carmel. 25-26 The Holy Man, spotting her while she was still a long way off, said to his servant Gehazi, “Look out there; why, it’s the Shunammite woman! Quickly now. Ask her, ‘Is something wrong? Are you all right? Your husband? Your child?’”She said, “Everything’s fine.”
He said, “Why will you go to him today? It is neither new moon nor sabbath.” And she said, “It will be well.”
“Why do you want to go to him today?” he asked. “It isn’t the time for the New Moon feast. It isn’t the Sabbath day.”“Don’t let that bother you,” she said.
“Why go to him today?” he asked. “It’s not the New Moon or the Sabbath.”“That’s all right,” she said.
‘Why go to him today?’ he asked. ‘It’s not the New Moon or the Sabbath.’‘That’s all right,’ she said.
“Why go today?” he asked. “It is neither a new moon festival nor a Sabbath.”But she said, “It will be all right.”
Arabic
فَسَأَلَهَا: «لِمَاذَا تَذْهَبِينَ إِلَيْهِ الْيَوْمَ، مَعَ أَنَّهُ لَيْسَ رَأْسَ الشَّهْرِ وَلا سَبْتاً؟» فَأَجَابَتْ: «لِلْخَيْرِ!»
Danish
„Hvorfor vil du have fat i ham i dag?” spurgte manden tilbage. „Det er jo hverken helligdag eller sabbat.”Hun svarede: „Tag det bare roligt.”
German
Erstaunt fragte ihr Mann: »Warum willst du ihn ausgerechnet heute besuchen? Es ist doch kein Feiertag, weder Neumond noch Sabbat!« Sie ging gar nicht auf die Frage ein, sondern verabschiedete sich kurz
Spanish
―¿Para qué vas a verle hoy? —le preguntó su esposo—. No es día de luna nueva ni sábado.―No importa —respondió ella.
—¿Para qué vas a verlo hoy? —le preguntó su esposo—. No es día de luna nueva ni sábado.—No importa —respondió ella.
French
– Pourquoi veux-tu aller chez lui aujourd’hui ? lui demanda-t-il. Ce n’est ni la nouvelle lune ni un jour de sabbat.Elle lui répondit : Tout va bien.
Hiligaynon
Nagpamangkot ang iya bana, “Ngaa makadto ka gid subong nga indi man ini Piesta sang Pag-umpisa sang Bulan ukon Adlaw nga Inugpahuway?” Nagsabat ang babayi, “Sige lang.”
Korean
“어째서 오늘 가려고 하시오? 오늘은 초하루도, 안식일도 아니지 않소?” “별일은 아닙니다만 갔다와야겠습니다.”
nl
‘Waarom vandaag?’ vroeg hij, ‘het is toch geen sabbat of feestdag?’ Maar zij zei: ‘Stil maar. Het is wel goed.’
Portuguese
Ele perguntou: “Mas, por que hoje? Não é lua nova nem sábado!”Ela respondeu: “Não se preocupe”.
“Porque precisas de ir hoje? Não é a festa da lua nova, nem dia de descanso.” Ela insistiu: “É muito importante que vá.”
Romanian
Dar el a întrebat-o:– De ce te duci astăzi la el? Nu este nici lună nouă[b], nici Sabat.Ea i-a răspuns:– Fii pe pace!
Russian
– Зачем ходить к нему сегодня? – спросил он. – Сегодня же не праздник Новолуния, не суббота.[a]– Всё будет хорошо, – ответила она.
– Зачем ходить к нему сегодня? – спросил он. – Сегодня же не праздник Новолуния, не суббота.[a]– Всё будет хорошо, – ответила она.
– Зачем ходить к нему сегодня? – спросил он. – Сегодня же не праздник Новолуния, не суббота.[a]– Всё будет хорошо, – ответила она.
– Зачем ходить к нему сегодня? – спросил он. – Сегодня же не праздник Новолуния, не суббота4:23 Новолуние – израильтяне, пользовавшиеся лунным календарем, праздновали начало каждого месяца, которое совпадало с новолунием. Суббота – седьмой день недели у иудеев. День, посвященный Господу. В этот день, согласно повелению Господа, израильский народ отдыхал и совершал ритуальные жертвоприношения..– Все будет хорошо, – ответила она.
Swedish
”Varför just i dag? Det är ju varken nymånadsfest eller sabbat”, sa han. ”Var lugn”, svarade hon.
Thai
สามีถามว่า “ทำไมต้องไปวันนี้ด้วย ไม่ใช่วันขึ้นหนึ่งค่ำหรือวันสะบาโตเลย”นางตอบว่า “ไม่เป็นไร”
zh-Hans
她丈夫说:“今天不是朔日[a],也不是安息日,你为什么要去见他?”妇人说:“平安无事。”
丈 夫 说 : 今 日 不 是 月 朔 , 也 不 是 安 息 日 , 你 为 何 要 去 见 他 呢 ? 妇 人 说 : 平 安 无 事 。
zh-Hant
她丈夫說:「今天不是朔日[a],也不是安息日,你為什麼要去見他?」婦人說:「平安無事。」