2 Kings 4 : 21

2 Kings 4:21

Compared across 29 translations

English
She went up and laid him on the bed of the man of God, and shut the door [of the small upper room] behind him and left.
And she went up, and laid him on the bed of the man of God, and shut the door upon him, and went out.
She took him up and laid him on the bed of the man of God, shut him in alone, and left.
She went up and laid him on the bed of the man of God, and shut the door behind him and went out.
She went up to the room on the roof. There she laid him on the bed of the man of God. Then she shut the door and went out.
She went up and laid him on the bed of the man of God, then shut the door and went out.
She went up and laid him on the bed of the man of God, then shut the door and went out.
She carried him up and laid him on the bed of the man of God, then shut the door and left him there.
Arabic
فَصَعِدَتْ إِلَى الْعُلِّيَّةِ وَأَرْقَدَتْهُ عَلَى سَرِيرِ رَجُلِ اللهِ، وَأَغْلَقَتْ عَلَيْهِ الْبَابَ ثُمَّ خَرَجَتْ.
Danish
Så bar hun ham op i gæsteværelset, lagde drengen på profetens seng og lukkede døren,
German
Da trug sie das tote Kind ins obere Schlafzimmer hinauf, legte es auf das Bett des Propheten und schloss den Raum ab. Dann eilte sie auf das Feld hinaus
Spanish
Entonces ella subió, lo puso en la cama del hombre de Dios y, cerrando la puerta, salió.
Entonces ella subió, lo puso en la cama del hombre de Dios y, cerrando la puerta, salió.
French
Elle monta dans la chambre du prophète, le coucha sur le lit de l’homme de Dieu, referma la porte sur lui et sortit.
Hiligaynon
Gindala sang iloy ang bangkay sang iya anak sa kuwarto ni Elisha sa ibabaw, kag ginbutang sa katre. Dayon nagguwa siya sa kuwarto kag ginsira ang puwertahan.
Korean
그 어머니는 아들을 엘리사의 방으로 안고 가서 침대 위에 눕힌 다음 방문을 닫고 나와서
nl
Zij legde hem op het bed van de profeet en deed de deur van de kamer op slot.
Portuguese
Ela subiu ao quarto do homem de Deus, deitou o menino na cama, saiu e fechou a porta.
A mulher levou-o para cima, para o quarto do homem de Deus, deitou-o na cama e fechou a porta.
Romanian
Ea s-a ridicat şi a aşezat copilul pe patul omului lui Dumnezeu. Apoi a închis uşa şi a plecat.
Russian
Она поднялась и положила его на постель пророка, заперла дверь и вышла.
Она поднялась и положила его на постель пророка, заперла дверь и вышла.
Она поднялась и положила его на постель пророка, заперла дверь и вышла.
Она поднялась и положила его на постель Божьего человека, заперла дверь и вышла.
Swedish
Då bar hon upp honom och lade honom på gudsmannens säng och stängde dörren.
Thai
นางอุ้มเขาขึ้นไปนอนบนเตียงของคนของพระเจ้า ปิดประตูและออกมา
zh-Hans
他母亲上楼把他放在上帝仆人的床上,关上门出来。
他 母 亲 抱 他 上 了 楼 , 将 他 放 在 神 人 的 床 上 , 关 上 门 出 来 ,
zh-Hant
他母親上樓把他放在上帝僕人的床上,關上門出來。