2 Kings 3:12
Compared across 29 translations
English
Jehoshaphat said, “The word of the Lord is with him.” So the king of Israel and Jehoshaphat and the king of Edom went down to Elisha.
And Jehoshaphat said, The word of the Lord is with him. So the king of Israel and Jehoshaphat and the king of Edom went down to him.
Jehoshaphat said, “Good! A man we can trust!” So the three of them—the king of Israel, Jehoshaphat, and the king of Edom—went to meet him.
Jehoshaphat said, “The word of the Lord is with him.” So the king of Israel and Jehoshaphat and the king of Edom went down to him.
Jehoshaphat said, “The Lord speaks through him.” So the king of Israel went down to see Elisha. Jehoshaphat and the king of Edom also went there.
Jehoshaphat said, “The word of the Lord is with him.” So the king of Israel and Jehoshaphat and the king of Edom went down to him.
Jehoshaphat said, ‘The word of the Lord is with him.’ So the king of Israel and Jehoshaphat and the king of Edom went down to him.
Jehoshaphat said, “Yes, the Lord speaks through him.” So the king of Israel, King Jehoshaphat of Judah, and the king of Edom went to consult with Elisha.
Arabic
فَقَالَ يَهُوشَافَاطُ: «عِنْدَهُ كَلامُ الرَّبِّ». فَتَوَجَّهَ إِلَيْهِ مَلِكُ إِسْرَائِيلَ وَيَهُوشَافَاطُ وَمَلِكُ أَدُومَ.
Danish
„Ja, det er en mand, som virkelig taler Herrens ord,” bekræftede Joshafat. Så tog Israels, Judas og Edoms konger hen til Elisa for at spørge ham til råds.
German
»Dann ist er ein echter Prophet!«, sagte Joschafat, und sogleich gingen er, der König von Israel und der König von Edom zu Elisa.
Spanish
―Pues él puede darnos palabra del Señor —comentó Josafat.Así que el rey de Israel fue a ver a Eliseo, acompañado de Josafat y del rey de Edom.
—Pues él puede darnos palabra del Señor —comentó Josafat.Así que el rey de Israel fue a ver a Eliseo, acompañado de Josafat y del rey de Edom.
French
Josaphat déclara : En effet, cet homme-là reçoit la parole de l’Eternel.Le roi d’Israël, Josaphat et le roi d’Edom se rendirent donc auprès de lui.
Hiligaynon
Nagsiling si Jehoshafat, “Ti, makahambal ang Ginoo paagi sa iya.” Gani nagkadto ang hari sang Israel, Juda, kag Edom kay Elisha.
Korean
그때 여호사밧왕이 “그는 여호와의 말씀을 선포하는 진실한 예언자입니다” 하였다. 그러고서 그 세 왕은 엘리사에게 내려갔다.
nl
‘Prachtig,’ zei Josafat opgelucht, ‘dat is de man die het woord van de Here spreekt.’ Zo gingen de koningen van Israël, Juda en Edom naar Elisa om raad te vragen.
Portuguese
Josafá prosseguiu: “A palavra do Senhor está com ele”. Então o rei de Israel, Josafá e o rei de Edom foram falar com ele.
Jeosafá respondeu: “É o homem de que precisamos; ele fala a mensagem do Senhor.” E os três reis, de Israel, Judá e Edom, foram consultar Eliseu.
Romanian
Iehoşafat a zis:– Cuvântul Domnului este cu el!Atunci regele lui Israel, Iehoşafat şi regele Edomului s-au dus la el.
Russian
Иосафат сказал:– С ним слово Вечного.И царь Исраила, Иосафат, и царь Эдома пошли к нему.
Иосафат сказал:– С ним слово Вечного.И царь Исраила, Иосафат, и царь Эдома пошли к нему.
Иосафат сказал:– С ним слово Вечного.И царь Исроила, Иосафат, и царь Эдома пошли к нему.
Иосафат сказал:– С ним слово Господне.Тогда царь Израиля, Иосафат и царь Эдома пошли к нему.
Swedish
”Han har Herrens ord med sig”, sa Joshafat. Kungen i Israel, Joshafat och Edoms kung gick alltså för att fråga Elisha till råds.
Thai
เยโฮชาฟัทตรัสว่า “เราจะรู้พระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้าจากเขาผู้นี้” ฉะนั้นกษัตริย์อิสราเอล กษัตริย์เยโฮชาฟัท และกษัตริย์เอโดมจึงไปพบเอลีชา
zh-Hans
约沙法说:“耶和华会借他说话。”于是以色列王、犹大王和以东王一起去见以利沙。
约 沙 法 说 : 他 必 有 耶 和 华 的 话 。 於 是 以 色 列 王 和 约 沙 法 , 并 以 东 王 都 下 去 见 他 。
zh-Hant
約沙法說:「耶和華會藉他說話。」於是以色列王、猶大王和以東王一起去見以利沙。