2 Kings 3 : 11

2 Kings 3:11

Compared across 29 translations

English
But Jehoshaphat said, “Is there no prophet of the Lord here from whom we may inquire of the Lord?” One of the servants of the king of Israel answered, “Elisha the son of Shaphat is here, who [c]used to pour water over Elijah’s hands.”
But Jehoshaphat said, Is there not here a prophet of the Lord, that we may enquire of the Lord by him? And one of the king of Israel's servants answered and said, Here is Elisha the son of Shaphat, which poured water on the hands of Elijah.
But Jehoshaphat said, “Isn’t there a prophet of God anywhere around through whom we can consult God?”One of the servants of the king of Israel said, “Elisha son of Shaphat is around somewhere—the one who was Elijah’s right-hand man.”
But Jehoshaphat said, “Is there not a prophet of the Lord here, that we may inquire of the Lord by him?” And one of the king of Israel’s servants answered and said, “Elisha the son of Shaphat is here, who used to pour water on the hands of Elijah.”
But Jehoshaphat asked, “Isn’t there a prophet of the Lord here? Can’t we ask the Lord for advice through him?”An officer of the king of Israel answered, “Elisha is here. He’s the son of Shaphat. Elisha used to serve Elijah.”
But Jehoshaphat asked, “Is there no prophet of the Lord here, through whom we may inquire of the Lord?”An officer of the king of Israel answered, “Elisha son of Shaphat is here. He used to pour water on the hands of Elijah.[b]”
But Jehoshaphat asked, ‘Is there no prophet of the Lord here, through whom we may enquire of the Lord?’An officer of the king of Israel answered, ‘Elisha son of Shaphat is here. He used to pour water on the hands of Elijah.’[b]
But King Jehoshaphat of Judah asked, “Is there no prophet of the Lord with us? If there is, we can ask the Lord what to do through him.”One of King Joram’s officers replied, “Elisha son of Shaphat is here. He used to be Elijah’s personal assistant.[b]”
Arabic
فَسَأَلَ يَهُوشَافَاطُ: «أَلَيْسَ هُنَا نَبِيٌّ لِلرَّبِّ، فَنَطْلُبَ مَشُورَةَ الرَّبِّ عَنْ يَدِهِ؟». فَأَجَابَ وَاحِدٌ مِنْ رِجَالِ مَلِكِ إِسْرَائِيلَ: «هُنَا أَلِيشَعُ بْنُ شَافَاطَ الَّذِي كَانَ خَادِماً لِلنَّبِيِّ إِيلِيَّا».
Danish
Men Joshafat spurgte: „Er der ikke en af Herrens profeter i nærheden, som kan spørge Herren, hvad vi skal gøre?”„Jo, der er,” udbrød en af de israelitiske officerer. „Elisa bor her tæt ved. Han var profeten Elias’ højre hånd.”
German
Aber Joschafat fragte: »Ist denn kein Prophet des Herrn in der Nähe, durch den wir den Herrn befragen könnten?« »Doch«, antwortete ein Diener des Königs von Israel, »Elisa, der Sohn von Schafat, ist hier. Er war seinerzeit Elias Diener.«
Spanish
Pero Josafat preguntó:―¿Acaso no hay aquí un profeta del Señor, para que consultemos al Señor por medio de él?Un oficial del rey de Israel contestó:―Aquí cerca está Eliseo hijo de Safat, el que servía a Elías.[a]
Pero Josafat preguntó:—¿Acaso no hay aquí un profeta del Señor, para que consultemos al Señor por medio de él?Un oficial del rey de Israel contestó:—Aquí cerca está Eliseo hijo de Safat, el que servía a Elías.[a]
French
Mais Josaphat demanda : N’y a-t-il ici aucun prophète de l’Eternel par qui nous pourrions consulter l’Eternel ?L’un des officiers du roi d’Israël répondit : Il y a ici Elisée, fils de Shaphath, le serviteur d’Elie.
Hiligaynon
Pero nagpamangkot si Jehoshafat, “Wala bala kita sing upod nga propeta sang Ginoo? Kon may ara, makapamangkot kita sa Ginoo paagi sa iya kon ano ang aton himuon.” Nagsabat ang isa ka opisyal sang hari sang Israel, “Si Elisha nga anak ni Shafat ari diri. Kabulig siya sadto ni Elias.”
Korean
그러나 여호사밧왕은 “우리가 여호와께 물어 볼 예언자가 여기에 없습니까?” 하고 물었다. 그러자 요람왕의 신하 한 사람이 “사밧의 아들 엘리사라는 사람이 있는데 그는 엘리야의 제자입니다” 하고 대답하였다.
nl
Maar koning Josafat van Juda vroeg: ‘Is er geen profeet van de Here bij ons? Als dat zo is, kunnen wij erachter komen wat wij moeten doen.’ ‘Elisa is hier,’ antwoordde een van de dienaren van de koning van Israël. ‘Hij was de helper van Elia.’
Portuguese
Mas Josafá perguntou: “Será que não há aqui profeta do Senhor, para que possamos consultar o Senhor por meio dele?”Um conselheiro do rei de Israel respondeu: “Eliseu, filho de Safate, está aqui. Ele era auxiliar[a] de Elias”.
Jeosafá perguntou: “Não há nenhum profeta do Senhor entre a nossa gente? Se houvesse, saberíamos o que fazer!” Um dos oficiais do rei de Israel respondeu: “Há Eliseu!” E acrescentou: “Era o assistente de Elias.”
Romanian
Dar Iehoşafat a zis:– Nu este aici nici un profet al Domnului prin care să-L întrebăm pe Domnul?Atunci unul dintre slujitorii regelui lui Israel a răspuns:– Este aici Elisei, fiul lui Şafat, care obişnuia să toarne apă pe mâinile lui Ilie[c].
Russian
Но Иосафат спросил:– Неужели здесь нет пророка Вечного, чтобы спросить через него Вечного?Один из приближённых царя Исраила ответил:– Здесь есть Елисей, сын Шафата. Он был ближайшим учеником Ильяса.
Но Иосафат спросил:– Неужели здесь нет пророка Вечного, чтобы спросить через него Вечного?Один из приближённых царя Исраила ответил:– Здесь есть Елисей, сын Шафата. Он был ближайшим учеником Ильяса.
Но Иосафат спросил:– Неужели здесь нет пророка Вечного, чтобы спросить через него Вечного?Один из приближённых царя Исроила ответил:– Здесь есть Елисей, сын Шафата. Он был ближайшим учеником Ильёса.
Но Иосафат спросил:– Неужели здесь нет пророка Господа, чтобы спросить через него Господа?Один из приближенных царя Израиля ответил:– Здесь есть Елисей, сын Шафата. Он поливал воду на руки Илии3:11 То есть был слугой Илии..
Swedish
Men Joshafat frågade: ”Finns det inte någon Herrens profet här, så att vi kan rådfråga Herren?” ”Elisha, Shafats son, är här”, svarade en av Israels kungs officerare. ”Han som hällde vatten över Elias händer[a].”
Thai
แต่เยโฮชาฟัทตรัสถามว่า “ที่นี่ไม่มีผู้เผยพระวจนะขององค์พระผู้เป็นเจ้าเลยหรือ เราจะได้ขอให้ช่วยทูลถามองค์พระผู้เป็นเจ้า?”นายทหารคนหนึ่งของกษัตริย์อิสราเอลทูลว่า “เอลีชาบุตรชาฟัทอยู่ที่นี่ เขาเคยเป็นผู้ช่วยของเอลียาห์[b]”
zh-Hans
约沙法说:“这里有没有耶和华的先知?我们可以托他求问耶和华。”以色列王的一个臣仆答道:“沙法的儿子以利沙在这里,以前他是以利亚的助手。”
约 沙 法 说 : 这 里 不 是 有 耶 和 华 的 先 知 麽 ? 我 们 可 以 托 他 求 问 耶 和 华 。 以 色 列 王 的 一 个 臣 子 回 答 说 : 这 里 有 沙 法 的 儿 子 以 利 沙 , 就 是 从 前 服 事 以 利 亚 的 ( 原 文 作 倒 水 在 以 利 亚 手 上 的 ) 。
zh-Hant
約沙法說:「這裡有沒有耶和華的先知?我們可以託他求問耶和華。」以色列王的一個臣僕答道:「沙法的兒子以利沙在這裡,以前他是以利亞的助手。」