2 Kings 25:9

Compared across 28 translations

English
He burned the house (temple) of the Lord, the king’s house, and all the houses of Jerusalem; every great house he burned down.
And he burnt the house of the Lord, and the king's house, and all the houses of Jerusalem, and every great man's house burnt he with fire.
He burned the house of the Lord, the king’s house, and all the houses of Jerusalem; even every great house he burned with fire.
Nebuzaradan set the Lord’s temple on fire. He also set fire to the royal palace and all the houses in Jerusalem. He burned down every important building.
He set fire to the temple of the Lord, the royal palace and all the houses of Jerusalem. Every important building he burned down.
He set fire to the temple of the Lord, the royal palace and all the houses of Jerusalem. Every important building he burned down.
He burned down the Temple of the Lord, the royal palace, and all the houses of Jerusalem. He destroyed all the important buildings[h] in the city.
Arabic
وَأَحْرَقَ الْهَيْكَلَ وَقَصْرَ الْمَلِكِ وَسَائِرَ بُيُوتِ أُورُشَلِيمَ، وَكُلَّ مَنَازِلِ الْعُظَمَاءِ.
Danish
Han nedbrændte Herrens tempel, kongens palads og alle byens mest betydningsfulde bygninger,
German
Er steckte den Tempel des Herrn, den Königspalast und alle prunkvollen Bauten Jerusalems in Brand. Auch alle anderen Häuser gingen in Flammen auf.
Spanish
y le prendió fuego al templo del Señor, al palacio real y a todas las casas de Jerusalén, incluso a todos los edificios importantes.
y le prendió fuego al templo del Señor, al palacio real y a todas las casas de Jerusalén, incluso a todos los edificios importantes.
French
Il mit le feu au temple de l’Eternel, au palais royal, à toutes les maisons, et à tous les édifices importants de la ville.
Hiligaynon
Ginsunog niya ang templo sang Ginoo, ang palasyo, ang tanan nga balay sa Jerusalem, kag ang tanan nga importante nga mga bilding.
Korean
성전과 궁전에 불을 지르고 예루살렘의 모든 집과 중요한 건물들을 다 태워 버렸으며
nl
Hij brandde de tempel plat, evenals het koninklijk paleis en alle andere huizen die nog iets betekenden.
Portuguese
Incendiou o templo do Senhor, o palácio real, todas as casas de Jerusalém e todos os edifícios importantes.
Pôs fogo ao templo e ao palácio real, e a todas as casas de maior importância,
Romanian
El a dat foc Casei Domnului, palatului regelui şi tuturor caselor din Ierusalim. El a dat foc tuturor caselor mari.
Russian
Он сжёг храм Вечного, царский дворец и все дома Иерусалима. Он сжёг все важные здания.
Он сжёг храм Вечного, царский дворец и все дома Иерусалима. Он сжёг все важные здания.
Он сжёг храм Вечного, царский дворец и все дома Иерусалима. Он сжёг все важные здания.
Он сжег дом Господа, царский дворец и все дома Иерусалима. Он сжег все важные25:9 Букв.: «большие». здания.
Swedish
Han brände ner Herrens hus, kungapalatset och även alla andra byggnader av värde i Jerusalem.
Thai
เขาจุดไฟเผาพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้า พระราชวัง และบ้านเรือนทุกหลังในเยรูซาเล็ม รวมทั้งอาคารสำคัญทุกแห่ง
zh-Hans
放火焚烧耶和华的殿、王宫及城内所有的房屋。他烧毁了所有重要建筑。
用 火 焚 烧 耶 和 华 的 殿 和 王 宫 , 又 焚 烧 耶 路 撒 冷 的 房 屋 , 就 是 各 大 户 家 的 房 屋 。
zh-Hant
放火焚燒耶和華的殿、王宮及城內所有的房屋。他燒毀了所有重要建築。