2 Kings 17:8
Compared across 28 translations
English
and walked in the customs of the [pagan] nations whom the Lord had driven out before the sons (descendants) of Israel, and in the pagan customs of the kings of Israel which they had introduced.
And walked in the statutes of the heathen, whom the Lord cast out from before the children of Israel, and of the kings of Israel, which they had made.
and walked in the [b]customs of the nations whom the Lord had driven out before the sons of Israel, and in the customs of the kings of Israel which they had [c]introduced.
The Lord had driven out other nations to make room for Israel. But they followed the evil practices of those nations. They also followed the practices that the kings of Israel had started.
and followed the practices of the nations the Lord had driven out before them, as well as the practices that the kings of Israel had introduced.
and followed the practices of the nations the Lord had driven out before them, as well as the practices that the kings of Israel had introduced.
They had followed the practices of the pagan nations the Lord had driven from the land ahead of them, as well as the practices the kings of Israel had introduced.
Arabic
سَالِكِينَ حَسَبَ فَرَائِضِ الأُمَمِ الَّذِينَ طَرَدَهُمُ الرَّبُّ مِنْ أَمَامِهِمْ، وَمِنْ أَمَامِ مُلُوكِهِمْ الَّذِينَ نَصَّبُوهُمْ عَلَيْهِمْ.
Danish
Anført af Israels konger begyndte de at følge de samme ugudelige skikke, som blev praktiseret af de folkeslag, som Herren havde jaget ud af landet for at give plads til sit eget folk.
German
und übernahmen die heidnischen Bräuche der Völker, die der Herr aus dem Land vertrieben hatte, um es seinem Volk zu geben. Noch dazu folgten sie den falschen Praktiken, die die Könige von Israel eingeführt hatten.
Spanish
y siguieron las costumbres de las naciones que el Señor había expulsado delante de ellos, como también las prácticas que introdujeron los reyes de Israel.
y siguieron las costumbres de las naciones que el Señor había expulsado delante de ellos, como también las prácticas que introdujeron los reyes de Israel.
French
Ils avaient adopté les coutumes des peuples étrangers que l’Eternel avait dépossédés en faveur des Israélites, ainsi que les coutumes introduites par les rois d’Israël.
Hiligaynon
kag nagsunod sa mga pagginawi sang mga nasyon nga ginpatabog sang Ginoo sa ila. Nagsunod man sila sa mga pagginawi nga gintudlo sang mga hari sang Israel.
Korean
여호와께서 가나안 땅에서 쫓아내신 이방 민족의 악한 풍습을 좇았기 때문이었다.
nl
Zij hadden de goddeloze gewoonten overgenomen van de volken die de Here voor hen had verjaagd.
Portuguese
e seguiram os costumes das nações que o Senhor havia expulsado de diante deles, bem como os costumes que os reis de Israel haviam introduzido.
Seguiram os maus costumes das nações que o Senhor tinha expulsado da sua frente, assim como as práticas que os reis de Israel tinham introduzido.
Romanian
şi au urmat atât obiceiurile neamurilor pe care Domnul le-a izgonit dinaintea israeliţilor, cât şi obiceiurile rânduite de regii lui Israel.
Russian
и следовали обычаям народов, которых Вечный прогнал от них, а также обычаям, которые ввели цари Исраила.
и следовали обычаям народов, которых Вечный прогнал от них, а также обычаям, которые ввели цари Исраила.
и следовали обычаям народов, которых Вечный прогнал от них, а также обычаям, которые ввели цари Исроила.
и следовали обычаям народов, которых Господь прогнал от них, а также обычаям, которые ввели цари Израиля.
Swedish
och följt sedvänjorna hos de folk som Herren hade fördrivit för dem, liksom de israeliska kungarnas seder och bruk.
Thai
ดำเนินตามแบบอย่างของบรรดาชนชาติซึ่งองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงขับไล่ออกไปให้พ้นหน้าพวกเขา และตามแบบอย่างที่กษัตริย์อิสราเอลชักนำ
zh-Hans
效法耶和华在他们面前赶走的外族人的风俗和以色列诸王奉行的习俗。
随 从 耶 和 华 在 他 们 面 前 所 赶 出 外 邦 人 的 风 俗 和 以 色 列 诸 王 所 立 的 条 规 。
zh-Hant
效法耶和華在他們面前趕走的外族人的風俗和以色列諸王奉行的習俗。