2 Kings 12 : 16

2 Kings 12:16

Compared across 28 translations

English
Money from the guilt offerings and money from the sin offerings was not brought into the house of the Lord [for repairs]; it was for the priests.
The trespass money and sin money was not brought into the house of the Lord: it was the priests'.
The money from the guilt offerings and the money from the sin offerings was not brought into the house of the Lord; it was for the priests.
Money was received from people who brought guilt offerings and sin offerings. But it wasn’t taken to the Lord’s temple. It belonged to the priests.
The money from the guilt offerings and sin offerings[c] was not brought into the temple of the Lord; it belonged to the priests.
The money from the guilt offerings and sin offerings[c] was not brought into the temple of the Lord; it belonged to the priests.
However, the money that was contributed for guilt offerings and sin offerings was not brought into the Lord’s Temple. It was given to the priests for their own use. The End of Joash’s Reign
Arabic
أَمَّا الفِضَّةُ الَّتِي قَدَّمَهَا الشَّعْبُ مِنْ أَجْلِ ذَبِيحَةِ الإِثْمِ وَذَبِيحَةِ الْخَطِيئَةِ فَلَمْ تُحْسَبْ مَعَ الْفِضَّةِ الدَّاخِلَةِ إِلَى صُنْدُوقِ الْهَيْكَلِ، بَلْ أُعْطِيَتْ لِلْكَهَنَةِ.
Danish
Man krævede ikke af arbejdsformændene, at de fremlagde regnskab for forvaltningen af pengene, for det var helt igennem ærlige mennesker.
German
Dabei vertraute man auf die Ehrlichkeit der Bauführer. Sie mussten keine Rechenschaft über die Ausgaben ablegen.
Spanish
El dinero de los sacrificios expiatorios y por la culpa no era para el templo del Señor, pues pertenecía a los sacerdotes.
El dinero de los sacrificios expiatorios y por la culpa no era para el templo del Señor, pues pertenecía a los sacerdotes.
French
D’ailleurs, on ne demandait pas de comptes aux hommes chargés de payer les ouvriers qui exécutaient l’ouvrage, car c’étaient des gens honnêtes.
Hiligaynon
Ang kuwarta nga ginhatag kaupod sang mga halad nga bayad sa sala kag sang mga halad sa pagpakatinlo wala ginsulod sa kahon didto sa templo sang Ginoo, kay para lang ato sa mga pari.
Korean
그러나 죄와 잘못을 씻는 속건제와 속죄제의 예물은 그 헌금함에 넣지 않고 제사장들에게 주어 쓰게 하였다.
nl
Het geld dat werd geschonken voor schuldoffers en zondoffers, werd niet voor de tempel van de Here bestemd, dat bleef voor de priesters.
Portuguese
Mas a prata das ofertas pela culpa e das ofertas pelo pecado não era levada ao templo do Senhor, pois pertencia aos sacerdotes.
Apenas o dinheiro proveniente de contribuições por ofertas de culpa e sacrifícios pelo pecado era dado aos sacerdotes para o seu uso pessoal; esse não era colocado na arca das ofertas.
Romanian
Argintul de la jertfele pentru vină şi argintul de la jertfele pentru păcat nu era adus la Casa Domnului, ci era pentru preoţi.
Russian
Деньги от жертв повинности и жертв за грех не вносились в храм Вечного – они шли священнослужителям. Иоаш спасает Иерусалим от Хазаила
Деньги от жертв повинности и жертв за грех не вносились в храм Вечного – они шли священнослужителям. Иоаш спасает Иерусалим от Хазаила
Деньги от жертв повинности и жертв за грех не вносились в храм Вечного – они шли священнослужителям. Иоаш спасает Иерусалим от Хазаила
Деньги от жертв повинности и жертв за грех не вносились в дом Господа – они шли священникам.Иоаш спасает Иерусалим от Хазаила(2 Пар. 24:23-24)
Swedish
Men det som gavs som skuld- och syndoffer fördes inte in i Herrens hus, utan det fick prästerna behålla för eget bruk.
Thai
ส่วนเงินที่นำมาถวายเป็นเครื่องบูชาลบมลทินและเครื่องบูชาไถ่บาปนั้นให้เป็นของปุโรหิต ไม่ต้องนำมาในพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้า
zh-Hans
赎过祭和赎罪祭的银子没有带到耶和华的殿里,而是归给祭司。
惟 有 赎 愆 祭 、 赎 罪 祭 的 银 子 没 有 奉 到 耶 和 华 的 殿 , 都 归 祭 司 。
zh-Hant
贖過祭和贖罪祭的銀子沒有帶到耶和華的殿裡,而是歸給祭司。