2 Kings 10:16
Compared across 29 translations
English
And he said, “Come with me and see my zeal for the Lord.” So he had Jehonadab in his chariot.
And he said, Come with me, and see my zeal for the Lord. So they made him ride in his chariot.
“Come along with me,” said Jehu, “and witness my zeal for God.”Together they proceeded in the chariot.
He said, “Come with me and see my zeal for the Lord.” So [p]he made him ride in his chariot.
Jehu said, “Come along with me. See how committed I am to serve the Lord.” Jehu had Jehonadab ride along in his chariot.
Jehu said, “Come with me and see my zeal for the Lord.” Then he had him ride along in his chariot.
Jehu said, ‘Come with me and see my zeal for the Lord.’ Then he made him ride in his chariot.
Then Jehu said, “Now come with me, and see how devoted I am to the Lord.” So Jehonadab rode along with him.
Arabic
وَقَالَ: «تَعَالَ مَعِي لِتَرَى مَدَى غَيْرَتِي لِلرَّبِّ»، وَهَكَذَا أَرْكَبَهُ مَعَهُ فِي الْمَرْكَبَةِ.
Danish
Så tilføjede han: „Følg nu med og se, hvor ivrig jeg er efter at handle på Herrens ord.” Derpå kørte Jonadab med Jehu til Samaria.
German
»Komm mit«, forderte er ihn auf, »und sieh, wie sehr ich für den Herrn kämpfe!« So fuhr Jonadab mit Jehu nach Samaria.
Spanish
le dijo:―Ven conmigo, para que veas el celo que tengo por el Señor.Y lo llevó en su carro.
le dijo:—Ven conmigo, para que veas el celo que tengo por el Señor.Y lo llevó en su carro.
French
Il lui dit : Viens avec moi et tu verras avec quel zèle je combats pour l’Eternel.Il l’emmena ainsi dans son char.
Hiligaynon
Nagsiling si Jehu, “Upod ka sa akon agod makita mo ang akon katutom sa Ginoo.” Gani nagsakay si Jehonadab upod sa iya.
Korean
“너는 나와 함께 가서 내가 여호와를 위해 얼마나 열성적인지 두고 보아라.” 그들은 함께 전차를 타고
nl
‘Ga met mij mee,’ zei Jehu, ‘dan kunt u zien hoeveel ik heb gedaan voor de Here!’ Zo reed Jonadab met hem mee.
Portuguese
e lhe disse: “Venha comigo e veja o meu zelo pelo Senhor”. E o levou em seu carro.
“Vem comigo”, continuou ele, “e verás o meu zelo pelo Senhor.” E Jonadabe foi com ele.
Romanian
În timp ce îl urca în carul lui, Iehu i-a zis:– Vino cu mine şi vei vedea râvna mea pentru Domnul.
Russian
Иеву сказал:– Едем со мной. Ты увидишь мою ревность о Вечном, – и повёз его в своей колеснице.
Иеву сказал:– Едем со мной. Ты увидишь мою ревность о Вечном, – и повёз его в своей колеснице.
Иеву сказал:– Едем со мной. Ты увидишь мою ревность о Вечном, – и повёз его в своей колеснице.
Ииуй сказал:– Едем со мной. Ты увидишь мою ревность о Господе, – и повез его в своей колеснице.
Swedish
”Följ med mig och se hur nitiskt jag kämpar för Herren”, sa Jehu. Jonadav for med honom i vagnen,
Thai
เยฮูตรัสว่า “มากับเราสิ มาดูว่าเรากระตือรือร้นเพื่อองค์พระผู้เป็นเจ้าแค่ไหน” เยโฮนาดับจึงร่วมเสด็จไปด้วย
zh-Hans
说:“跟我来,看我怎样热心为耶和华工作。”于是耶户让他坐在车上。
耶 户 说 : 你 和 我 同 去 , 看 我 为 耶 和 华 怎 样 热 心 ; 於 是 请 他 坐 在 车 上 ,
zh-Hant
說:「跟我來,看我怎樣熱心為耶和華工作。」於是耶戶讓他坐在車上。