2 Corinthians 8:4

Compared across 40 translations

English
begging us insistently for the privilege of participating in the service for [the support of] the saints [in Jerusalem].
Praying us with much intreaty that we would receive the gift, and take upon us the fellowship of the ministering to the saints.
begging us with much urging for the favor [a]of participation in the [b]support of the [c]saints,
En su generosidad nos pidieron con insistencia que tomásemos su dinero, pues deseaban compartir con los demás creyentes el gozo de ayudar a los hermanos necesitados.
they begged us for the chance to share in serving the Lord’s people in that way.
they urgently pleaded with us for the privilege of sharing in this service to the Lord’s people.
they urgently pleaded with us for the privilege of sharing in this service to the Lord’s people.
They begged us again and again for the privilege of sharing in the gift for the believers in Jerusalem.[b]
ak
Enti nnuan a wɔde ma ahoni a wodi no, yenim sɛ ohoni wɔ hɔ ma biribi a ɛnte ase. Yenim sɛ Onyankopɔn baako pɛ na ɔwɔ hɔ.
Arabic
وَقَدْ تَوَسَّلُوا إِلَيْنَا بِإِلْحَاحٍ شَدِيدٍ أَنْ نَقْبَلَ عَطَاءَهُمْ وَاشْتِرَاكَهُمْ فِي إِعَانَةِ الْقِدِّيسِينَ.
Cebuano
Kay sila gayod ang nanghangyo kanamo nga kon mahimo hatagan sila ug kahigayonan nga makatabang usab sila sa mga katawhan sa Dios nga nagka-lisod didto sa Jerusalem.
Czech
Pokládali to za vyznamenání, že se mohli podílet na sbírce pro jeruzalémské křesťany.
Danish
De bad os indtrængende om at tage imod deres pengegave, så de kunne få lov at være med til at hjælpe de nødlidende kristne i Jerusalem.
German
Sie haben uns eindringlich darum gebeten und es als ein Vorrecht angesehen, sich an der Hilfe für die Christen in Jerusalem beteiligen zu dürfen.
Spanish
rogándonos con insistencia que les concediéramos el privilegio de tomar parte en esta ayuda para los santos.
rogándonos con insistencia que les concediéramos el privilegio de tomar parte en esta ayuda para los santos.
French
et avec une vive insistance, ils nous ont demandé la faveur de prendre part à l’assistance destinée à ceux qui, à Jérusalem, font partie du peuple saint.
Hebrew
הם ממש התחננו לפנינו לקבל את מתנתם הכספית, כדי שישתתפו בשמחה שבעזרה למאמינים בירושלים.
Hiligaynon
Kay sila mismo amo ang nagpangabay gid sa amon nga kon mahimo hatagan sila sing kahigayunan agod makabulig man sila sa pigado nga mga katawhan sang Dios sa Judea.
Croatian
Usrdno su nas molili za milost da mogu sudjelovati u prikupljanju pomoći za svete.
Italian
Con molta insistenza ci hanno pregato di prendere il denaro, per poter partecipare anche loro alla gioia di aiutare i cristiani di Gerusalemme.
Korean
그들은 예루살렘에 있는 성도들을 돕는 일에 참여하게 해 달라고 우리에게 여러 차례 부탁했습니다.
nb
kom de til meg og tigget og ba om å få være med og hjelpe de troende i Jerusalem.
nl
Zij drongen er bij ons op aan het geld mee te nemen, want zij vonden het een voorrecht de gelovigen in Jeruzalem te kunnen helpen.
Polish
Naprawdę bardzo zależało im na udziale w tym przedsięwzięciu!
Portuguese
eles nos suplicaram insistentemente o privilégio de participar da assistência aos santos.
Pediram-nos com muita insistência que com esse dinheiro pudessem participar da alegria de ajudar outros crentes.
qu
Paicunaca, cutin cutinmari, “Diospajlla cajcunamanca, ñucanchijpish cushun nipanchijca” nicurcacuna. Chashna nicujllapimi, paicunapish cuchun saquircanchij.
Romanian
rugându-ne cu multă insistenţă pentru harul de a fi părtaşi la această slujire pentru sfinţi,
Russian
Они сами обратились к нам и настойчиво просили, как о великой милости, позволения помочь святому народу Всевышнего в Иерусалиме.
Они сами обратились к нам и настойчиво просили, как о великой милости, позволения помочь святому народу Аллаха в Иерусалиме.
Они сами обратились к нам и настойчиво просили, как о великой милости, позволения помочь святому народу Всевышнего в Иерусалиме.
Они сами обратились к нам и настойчиво просили, как о великой благодати, позволения помочь святым.
Slovak
Pokladali to za vyznamenanie, že sa mohli zúčastniť na zbierke pre jeruzalemských kresťanov.
Swedish
kom de till mig och bad mycket enträget om att få vara med och hjälpa de heliga.
Swahili
Kwa hiari yao wenyewe, walitusihi wapewe nafasi ya kushiriki katika huduma hii ya kuwasaidia watu wa Mungu.
Thai
เขาได้คะยั้นคะยอขอรับสิทธิพิเศษที่จะมีส่วนร่วมในการรับใช้นี้เพื่อประชากรของพระเจ้า
zh-Hans
他们恳切地求我们准许他们与有需要的圣徒分享上帝的恩典。
再 三 的 求 我 们 , 准 他 们 在 这 供 给 圣 徒 的 恩 情 上 有 分 ;
zh-Hant
他們懇切地求我們准許他們與有需要的聖徒分享上帝的恩典。