2 Corinthians 8:15

Compared across 39 translations

English
as it is written [in Scripture], “He who gathered much did not have too much, and he who gathered little did not lack.”
As it is written, He that had gathered much had nothing over; and he that had gathered little had no lack.
as it is written, “He who gathered much did not have too much, and he who gathered little had no lack.”
Como dicen las Escrituras: “Al que recogió mucho, no le sobró; al que recogió poco, no le faltó”. Tito enviado a Corinto
It is written, “The one who gathered a lot didn’t have too much. And the one who gathered a little had enough.” (Exodus 16:18) Paul Sends Titus to Corinth to Receive the Offering
as it is written: “The one who gathered much did not have too much, and the one who gathered little did not have too little.”[b] Titus Sent to Receive the Collection
as it is written: ‘The one who gathered much did not have too much, and the one who gathered little did not have too little.’[b] Titus sent to receive the collection
As the Scriptures say,“Those who gathered a lot had nothing left over, and those who gathered only a little had enough.”[d] Titus and His Companions
Arabic
وَفْقاً لِمَا قَدْ كُتِبَ: «الْمُكَثِّرُ لَمْ يَفْضُلْ عَنْهُ شَيْءٌ، وَالْمُقَلِّلُ لَمْ يَنْقُصْهُ شَيْءٌ». إرسال تيطس لاستلام العطايا
Cebuano
Dili ba sama man niana ang giingon sa Kasulatan:“Siya nga nagtigom ug daghan wala masobrahi,ug siya nga nagtigom ug gamay wala makulangi.”[b]
Czech
jak čteme v Písmu o Izraelcích sbírajících pokrm na poušti: „Kdo nashromáždil více, tomu nepřebývalo, kdo nasbíral méně, neměl nedostatek.“
Danish
Husk på, hvad Skriften siger: „De, der samlede meget, fik ikke for meget. Og de, der samlede mindre, fik ikke for lidt.”[a] Titus og hans rejseledsagere
German
Erinnert euch daran, was die Heilige Schrift dazu sagt: »Wer viel eingesammelt hatte, der hatte nicht zu viel; und wer nur wenig aufgelesen hatte, dem fehlte nichts.«[b] Gewissenhafter Umgang mit Geld
Spanish
como está escrito: «Ni al que recogió mucho le sobraba, ni al que recogió poco le faltaba».[b] Tito enviado a Corinto
como está escrito: «Ni al que recogió mucho le sobraba, ni al que recogió poco le faltaba».[b] Tito enviado a Corinto
French
suivant cette parole de l’Ecriture :Celui qui en avait ramassé beaucoup n’en avait pas de trop, et celui qui en avait ramassé peu n’en manquait pas[a] . Les personnes chargées de la collecte
Hebrew
הזוכרים אתם מה אומרים על כך הכתובים?[a] "לא העדיף המרבה, והממעיט לא החסיר". לכן עליכם להתחלק עם הנזקקים.
Hiligaynon
Indi bala nga pareho man sina ang ginasiling sang Kasulatan:“Ang nagtipon sang madamo wala nagsobra,kag ang nagtipon sang diutay wala man makulangi.”[b]
Croatian
Sjećate li se što o tome piše u Svetome pismu: 'Onima koji su mnogo skupili, ništa nije ostalo, a oni koji su skupili malo, imali su dovoljno.'[a] Tit i suputnici
Italian
Vi ricordate ciò che le Scritture dicono in proposito?: «Chi aveva raccolto molto non ne ebbe di troppo, e chi aveva raccolto poco ne ebbe abbastanza». Perciò anche voi dovete dividere ciò che avete con quelli che ne hanno bisogno.
Korean
성경에도 [a]“많이 거둔 사람도 남은 것이 없었고 적게 거둔 사람도 부족함이 없었다” 라고 쓰여 있습니다.
nb
Det blir som det står i Skriften[b]: ”Den som samlet mye, hadde ikke overflod, og den som samlet lite, manglet ingenting.”[c] Titus og reisevennene hans
nl
In de Boeken staat hierover: ‘Wie veel had verzameld, hield niets over, en wie weinig had verzameld, kwam niets tekort.’
Polish
Pismo mówi: „Ten, kto zebrał wiele, nie miał za dużo, a temu, kto zebrał mało, niczego nie zabrakło”. Tytus posłany do Koryntu
Portuguese
como está escrito: “Quem tinha recolhido muito não teve demais, e não faltou a quem tinha recolhido pouco”[b]. A Coleta para os Crentes da Judéia
Lembrem-se do que diz a Escritura sobre isto: “O que recolheu muito não teve demais e o que colheu pouco também nada lhe faltou.”[a] Tito é enviado a Corinto
qu
Chaipitajcarinpish Dios Quillcachishcapi: «Achcata tandajpish, mana puchuchircachu. Ashallata tandajpajpish, mana illaj chayarcachu» nishca shinatajmi canga. Titotaca Corinto crijcunapajmanmi cachashca
Romanian
aşa cum este scris:„Celui ce a adunat mai mult, nu i-a rămas în plus, iar cel ce a adunat mai puţin n-a dus lipsă.“[a] Misiunea lui Titus
Russian
как написано: «У того, кто собрал много, не было излишка, и у того, кто собрал мало, не было недостатка»[c]. Тит и его спутники посланы собрать пожертвования
как написано: «У того, кто собрал много, не было излишка, и у того, кто собрал мало, не было недостатка»[c]. Тит и его спутники посланы собрать пожертвования
как написано: «У того, кто собрал много, не было излишка, и у того, кто собрал мало, не было недостатка»[c]. Тит и его спутники посланы собрать пожертвования
как написано:«У того, кто собрал много, не было излишка,и у того, кто собрал мало, не было недостатка»8:15 Исх. 16:18..Тит и его спутники посланы собрать пожертвования
Slovak
Tak bude každý mať práve toľko, koľko potrebuje, ako čítame v Písme o Izraelitoch, čo zbierali pokrm na púšti: Kto nazbieral mnoho, tomu nezvyšovalo, a kto nazbieral málo, nemal nedostatok."
Swedish
som det står skrivet: ”Den som samlade mycket hade inte för mycket, och den som samlade litet hade inte för lite.”[b] Titus och hans reskamrater
Swahili
Ndipo patakuwa na usawa, kama maandiko yanavyosema, “Aliyekusanya kwa wingi, hakubakiza kitu, na aliyekusanya kidogo hakupungukiwa.” Tito Anatumwa Korintho
Thai
เหมือนที่มีเขียนไว้ว่า “ผู้ที่เก็บมากก็ไม่มีเหลือ และผู้ที่เก็บน้อยก็ไม่ขาด”[b] ส่งทิตัสไปเมืองโครินธ์
zh-Hans
正如圣经上说:“多拾的没有剩余,少拾的也没有缺乏。” 托人送捐款
如 经 上 所 记 : 多 收 的 也 没 有 馀 ; 少 收 的 也 没 有 缺 。
zh-Hant
正如聖經上說:「多拾的沒有剩餘,少拾的也沒有缺乏。」 託人送捐款