2 Corinthians 8:1

Compared across 41 translations

English
Now, brothers and sisters, we want to tell you about the grace of God which has been evident in the churches of Macedonia [awakening in them a longing to contribute];
Moreover, brethren, we do you to wit of the grace of God bestowed on the churches of Macedonia;
1-4 Now, friends, I want to report on the surprising and generous ways in which God is working in the churches in Macedonia province. Fierce troubles came down on the people of those churches, pushing them to the very limit. The trial exposed their true colors: They were incredibly happy, though desperately poor. The pressure triggered something totally unexpected: an outpouring of pure and generous gifts. I was there and saw it for myself. They gave offerings of whatever they could—far more than they could afford!—pleading for the privilege of helping out in the relief of poor Christians.
Now, brethren, we wish to make known to you the grace of God which has been given in the churches of Macedonia,
Ahora quiero hablaros acerca de lo que Dios, en su gracia, está haciendo entre las iglesias de Macedonia.
Brothers and sisters, we want you to know about the grace that God has given to the churches in Macedonia.
And now, brothers and sisters, we want you to know about the grace that God has given the Macedonian churches.
And now, brothers and sisters, we want you to know about the grace that God has given the Macedonian churches.
Now I want you to know, dear brothers and sisters,[a] what God in his kindness has done through the churches in Macedonia.
ak
Asɛm a ɛfa nnuan a wɔde ma ahoni ho nso ni: Ɛyɛ nokware pefee sɛ nea wɔka no se, “Yɛn nyinaa wɔ nimdeɛ.” Saa nimdeɛ no ma onipa yɛ ahantan; nanso ɔdɔ ma nkɔso.
Arabic
وَالآنَ، نُعَرِّفُكُمْ، أَيُّهَا الإِخْوَةُ، بِنِعْمَةِ اللهِ الْمَوْهُوبَةِ فِي كَنَائِسِ مُقَاطَعَةِ مَقِدُونِيَّةَ.
Cebuano
Mga igsoon, gusto namong isugilon kaninyo ang gibuhat sa mga tumutuo didto sa Macedonia pinaagi sa grasya sa Dios[a] kanila.
Czech
Musím vám teď povědět, jak ohromně zapůsobila Boží milost v křesťanských obcích v Makedonii.
Danish
Venner, jeg vil gerne fortælle jer om, hvordan Guds nåde er kommet til udtryk i menighederne i Makedonien.
German
Nun will ich euch berichten, liebe Brüder und Schwestern, was Gott in seiner Gnade in den Gemeinden der Provinz Mazedonien bewirkt hat.
Spanish
Ahora, hermanos, queremos que os enteréis de la gracia que Dios les ha dado a las iglesias de Macedonia.
Ahora, hermanos, queremos que se enteren de la gracia que Dios les ha dado a las iglesias de Macedonia.
French
Nous voulons vous faire connaître, frères et sœurs, la grâce que Dieu a accordée aux Eglises de Macédoine.
Hebrew
ברצוני לספר לכם על החסד שהעניק אלוהים לקהילות במקדוניה.
Hiligaynon
Mga utod, gusto namon isugid sa inyo ang ginhimo sang mga iglesya sa Macedonia paagi sa bulig sang Dios sa ila.
Croatian
A sada bih vam, braćo, htio reći o milosti koju je Bog iskazao crkvama u Makedoniji.
Italian
Ora, fratelli, voglio raccontarvi ciò che Dio, nella sua grazia, ha fatto per le chiese della Macedonia.
Korean
형제 여러분, 우리는 하나님께서 마케도니아 여러 교회에 베푸신 큰 은혜를 여러분에게도 알리려고 합니다.
nb
Nå vil jeg fortelle dere, kjære søsken, hva Gud i sin godhet har gjort for menighetene i Makedonia.
nl
Nu wil ik u vertellen, broeders en zusters, wat God in zijn genade voor de gemeenten in Macedonië heeft gedaan.
Polish
Przyjaciele, chcemy wam teraz powiedzieć, jaką łaską obdarzył Bóg kościoły w Macedonii.
Portuguese
Agora, irmãos, queremos que vocês tomem conhecimento da graça que Deus concedeu às igrejas da Macedônia.
Agora quero contar-vos o que Deus na sua graça tem feito pelas igrejas da Macedónia.
qu
Shinallataj huauqui, panicuna, Macedoniapi tiyaj crij tandanacushcacunata Taita Dios c'uyashpalla, paicunaman achca allicunata cushcata yachaj chayapaichij.
Romanian
Vreau să ştiţi, fraţilor, despre harul pe care Dumnezeu l-a dat în bisericile din Macedonia,
Russian
Братья, мы хотим сказать вам и о том, какую милость Всевышний проявил к общинам верующих в Македонии.
Братья, мы хотим сказать вам и о том, какую милость Аллах проявил к общинам верующих в Македонии.
Братья, мы хотим сказать вам и о том, какую милость Всевышний проявил к общинам верующих в Македонии.
Братья, мы хотим сказать вам и о том, какую благодать Бог проявил к церквам в Македонии.
Slovak
Musím vám teraz porozprávať, ako veľmi sa prejavila Božia milosť v kresťanských zboroch v Macedónsku.
Swedish
Nu vill jag berätta för er, syskon, vilken nåd Gud har gett till församlingarna i Makedonien.
Swahili
Tunapenda mfahamu ndugu zetu, kuhusu neema ambayo Mungu amewapa makanisa ya Makedonia.
Thai
และบัดนี้พี่น้องทั้งหลาย เราอยากให้ท่านทราบถึงพระคุณที่พระเจ้าประทานแก่บรรดาคริสตจักรในแคว้นมาซิโดเนีย
zh-Hans
弟兄姊妹,我们现在要让你们知道上帝向马其顿各教会所施的恩典。
弟 兄 们 , 我 把 神 赐 给 马 其 顿 众 教 会 的 恩 告 诉 你 们 ,
zh-Hant
弟兄姊妹,我們現在要讓你們知道上帝向馬其頓各教會所施的恩典。