2 Corinthians 6 : 1
2 Corinthians 6:1
Compared across 41 translations
English
Working together with Him, we strongly urge you not to receive God’s grace in vain [by turning away from sound doctrine and His merciful kindness].
We then, as workers together with him, beseech you also that ye receive not the grace of God in vain.
1-10 Companions as we are in this work with you, we beg you, please don’t squander one bit of this marvelous life God has given us. God reminds us,I heard your call in the nick of time;The day you needed me, I was there to help.Well, now is the right time to listen, the day to be helped. Don’t put it off; don’t frustrate God’s work by showing up late, throwing a question mark over everything we’re doing. Our work as God’s servants gets validated—or not—in the details. People are watching us as we stay at our post, alertly, unswervingly . . . in hard times, tough times, bad times; when we’re beaten up, jailed, and mobbed; working hard, working late, working without eating; with pure heart, clear head, steady hand; in gentleness, holiness, and honest love; when we’re telling the truth, and when God’s showing his power; when we’re doing our best setting things right; when we’re praised, and when we’re blamed; slandered, and honored; true to our word, though distrusted; ignored by the world, but recognized by God; terrifically alive, though rumored to be dead; beaten within an inch of our lives, but refusing to die; immersed in tears, yet always filled with deep joy; living on handouts, yet enriching many; having nothing, having it all.
And working together with Him, we also urge you not to receive the grace of God in vain—
Nosotros, como colaboradores de Dios, os exhortamos a que no despreciéis el mensaje de la gracia de Dios.
We work together with God. So we are asking you not to receive God’s grace and then do nothing with it.
As God’s co-workers we urge you not to receive God’s grace in vain.
As God’s fellow workers we urge you not to receive God’s grace in vain.
As God’s partners,[a] we beg you not to accept this marvelous gift of God’s kindness and then ignore it.
ak
Sɛ akasakasa ba onua ne onua ntam a, adɛn nti na mokɔ abosonsomfo atemmufo anim ma wobu mo atɛn bere a anka ɛsɛ sɛ moma Onyankopɔn nkurɔfo siesie mo ntam?
Arabic
فَبِمَا أَنَّنَا عَامِلُونَ مَعاً عِنْدَ اللهِ، نَطْلُبُ أَلَّا يَكُونَ قُبُولُكُمْ لِنِعْمَةِ اللهِ عَبَثاً.
Cebuano
Tungod kay kami mga katabang sa Dios, nanghangyo gayod kami kaninyo nga dili ninyo isipon nga walay kapuslanan ang grasya nga inyong nadawat gikan kaniya.
Czech
Jakožto Boží spolupracovník vás snažně prosím: nepromarněte tu milost, které se vám od Boha dostalo!
Danish
Som Guds medarbejdere bønfalder vi jer om at holde fast ved Guds nåde, som I har modtaget.
German
Als Gottes Mitarbeiter bitten wir euch aber auch: Lasst die Gnade, die Gott euch schenkt, in eurem Leben nicht ohne Auswirkung bleiben.
Spanish
Nosotros, colaboradores de Dios, os rogamos que no recibáis su gracia en vano.
Nosotros, colaboradores de Dios, les rogamos que no reciban su gracia en vano.
French
Aussi, nous qui travaillons ensemble à cette tâche, nous vous invitons à ne pas laisser sans effet la grâce que vous avez reçue de Dieu.
Hebrew
כעוזרי אלוהים אנו מתחננים לפניכם לא להזניח את חסד אלוהים שקיבלתם; אל תבזבזו את טובו וחסדו של אלוהים!
Hiligaynon
Tungod nga kami mga kabulig sa ginahimo sang Dios, nagapangabay gid kami sa inyo nga indi ninyo pag-ibaliwala ang bugay nga inyo nabaton sa iya.
Croatian
Kao Božji suradnici preklinjemo vas da ne primite Božju milost uzalud.
Italian
Come collaboratori di Dio, vi preghiamo di non trascurare la grazia di Dio che avete ricevuto.
Korean
우리가 하나님과 함께 일하는 일꾼으로서 여러분에게 권합니다. 하나님의 은 혜를 헛되이 받지 마십시오.
nb
Som Guds medarbeider oppfordrer jeg dere til ikke å sløse bort tilgivelsen som Gud i sin godhet har gitt dere. La den få konsekvenser i livet.
nl
Als Gods medewerkers dringen wij er op aan dat u de genade die God u gegeven heeft, niet naast u zult neerleggen.
Polish
Przyjaciele, jako współpracownicy Boga wzywamy was, abyście nie marnowali Jego łaski.
Portuguese
Como cooperadores de Deus, insistimos com vocês para não receberem em vão a graça de Deus.
Nós, cooperando portanto com Deus, vos exortamos a que não deixem que a sua graça vos seja anunciada em vão.
qu
Chaimanta ñucanchijca, Dios imata ruracunpi maquita cushpa servijcunami canchij. Chaimantami, ‘Mana c'uyaipajta c'uyashpalla Dios cushcataca, ama yanga charicuichijllachu’ nishpa cunapanchij.
Romanian
Lucrând împreună cu Dumnezeu, vă îndemnăm să nu primiţi harul lui Dumnezeu în zadar.
Russian
Как соработники Всевышнего, мы умоляем вас, чтобы принятая вами благодать Всевышнего не была тщетна.
Как соработники Аллаха, мы умоляем вас, чтобы принятая вами благодать Аллаха не была тщетна.
Как соработники Всевышнего, мы умоляем вас, чтобы принятая вами благодать Всевышнего не была тщетна.
Как соработники Бога, мы умоляем вас, чтобы принятая вами благодать Божья не была тщетна.
Slovak
Ako Boží služobníci vás naliehavo prosíme: nepremárnite milosť, ktorú ste dostali od Boha! Pán Boh vraví:
Swedish
Som Guds medarbetare uppmanar vi er också att inte ta emot Guds nåd förgäves.
Swahili
Kama wafanyakazi pamoja na Mungu, tunawasihi msipokee neema ya Mungu bure .
Thai
ในฐานะผู้ร่วมงานของพระเจ้า เราวิงวอนท่านว่าอย่าสักแต่รับพระคุณของพระเจ้า
zh-Hant
身為上帝的同工,我們勸你們不要辜負祂的恩典。