2 Corinthians 3:5
Compared across 40 translations
English
Not that we are sufficiently qualified in ourselves to claim anything as coming from us, but our sufficiency and qualifications come from God.
Not that we are sufficient of ourselves to think any thing as of ourselves; but our sufficiency is of God;
Not that we are adequate in ourselves to consider anything as coming from ourselves, but our adequacy is from God,
y no porque nos creamos competentes por nosotros mismos, pues sabemos que toda nuestra competencia proviene de Dios.
In ourselves we are not able to claim anything for ourselves. The power to do what we do comes from God.
Not that we are competent in ourselves to claim anything for ourselves, but our competence comes from God.
Not that we are competent in ourselves to claim anything for ourselves, but our competence comes from God.
It is not that we think we are qualified to do anything on our own. Our qualification comes from God.
ak
Mibisa se, Apolo yɛ hena? Na Paulo nso yɛ hena? Yɛyɛ Onyankopɔn asomfo kwa a ɛnam yɛn so na munya gyidi. Adwuma a Onyankopɔn de ama yɛn mu biara sɛ yɛnyɛ no na yɛyɛ.
Arabic
لَيْسَ أَنَّنَا أَصْحَابُ كَفَاءَةٍ ذَاتِيَّةٍ لِنَدَّعِيَ شَيْئاً لأَنْفُسِنَا، بَلْ إِنَّ كَفَاءَتَنَا مِنَ اللهِ،
Cebuano
Kay kon kami lang dili kami makahimo niini nga buluhaton, apan gitabangan kami sa Dios.
Czech
Ponecháni jen svým vlastním schopnostem nedokázali bychom vůbec nic. Má-li naše práce přece nějaké výsledky, je to působením Boží moci.
Danish
Vi regner ikke os selv for noget særligt. De evner og færdigheder, vi har, er jo, hvad Gud har givet os.
German
Wir bilden uns nicht ein, diesen Auftrag aus eigener Kraft erfüllen zu können; nein, Gott hat uns dazu fähig gemacht.
Spanish
No es que nos consideremos competentes en nosotros mismos. Nuestra capacidad viene de Dios.
No es que nos consideremos competentes en nosotros mismos. Nuestra capacidad viene de Dios.
French
Cela ne veut pas dire que nous puissions nous considérer par nous-mêmes à la hauteur d’une telle tâche[d] ; au contraire, notre capacité vient de Dieu.
Hebrew
ולא משום שאנו סומכים על כוחנו ויכולתנו. כוחנו והצלחתנו באים מאלוהים לבדו!
Hiligaynon
Kay kon sa amon gid lang indi kami makasarang sa sini nga buluhaton, pero ginabuligan kami sang Dios.
Croatian
- ali to ne znači da smatramo kako smo sami sposobni išta učiniti. Ne; svaka sposobnost dolazi od Boga.
Italian
Infatti sappiamo bene di non essere capaci di pensare alcun che di buono per nostro conto, ma la nostra capacità e il nostro successo vengono soltanto da Dio. È lui che ci ha resi capaci di parlare agli altri del suo nuovo patto, che li salva. Noi non diciamo loro che debbono ubbidire a tutte le leggi di Dio, altrimenti moriranno; annunciamo, invece, che cʼè vita per loro dallo Spirito Santo.
Korean
우리는 무슨 일이나 우리 자신이 하는 것처럼 생각할 자격이 없습니다. 그런 능력은 하나님께서 주시는 것입니다.
nb
Det er ikke jeg selv som har fått til noe, for jeg har ingen kraft i meg selv. Nei, alle mine evner kommer fra Gud.
nl
Wij denken niet zelf iets van blijvende waarde te kunnen doen. Onze kracht en de resultaten komen alleen van God.
Polish
Nie uważamy, że sami z siebie jesteśmy w stanie czegoś dokonać, ale ufamy wyłącznie Bogu!
Portuguese
Não que possamos reivindicar qualquer coisa com base em nossos próprios méritos, mas a nossa capacidade vem de Deus.
Não porque pensamos que podemos fazer alguma coisa por nós próprios. O único poder que possuímos vem de Deus.
qu
Mana ñucanchijllataj alli yuyaiyuj cashcamanta imatapish ruracunchijchu, ashtahuanpish Taita Dios rurachijllapimi, imatapish ruranchij.
Romanian
Nu că prin noi înşine suntem destoinici, pretinzând că ceva vine de la noi, ci destoinicia noastră vine de la Dumnezeu,
Russian
И не потому, что у нас самих есть нечто особенное, некая заслуга; наши способности исключительно от Всевышнего.
И не потому, что у нас самих есть нечто особенное, некая заслуга; наши способности исключительно от Аллаха.
И не потому, что у нас самих есть нечто особенное, некая заслуга; наши способности исключительно от Всевышнего.
И не потому, что у нас самих есть нечто особенное, некая заслуга; наши способности исключительно от Бога.
Slovak
Keby sme boli závislí iba od svojich vlastných schopností, neboli by sme schopní vykonať celkom nič. Ak predsa má naša práca nejaké výsledky, je to len z Božej moci.
Swedish
Det är ju inte vi själva som har åstadkommit något. Nej, vår förmåga kommer från Gud.
Swahili
Haina maana kwamba sisi tunaweza wenyewe kupima cho chote tuna chofanya, lakini uwezo wetu unatoka kwa Mungu.
Thai
ไม่ใช่ว่าเราเองมีความสามารถที่จะอ้างสิทธิ์ในสิ่งใด แต่ความสามารถของเรามาจากพระเจ้า
zh-Hans
我们并不认为自己能够承担什么,我们能够承担全是靠上帝。
并 不 是 我 们 凭 自 己 能 承 担 甚 麽 事 ; 我 们 所 能 承 担 的 , 乃 是 出 於 神 。
zh-Hant
我們並不認為自己能夠承擔什麼,我們能夠承擔全是靠上帝。